Содержание номера

Лехаим № 5 (409)

2 мая 2026
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Банальность добра

Борух Горин

Слово раввина

Богатство как награда и как испытание

Берл Лазар

Читая Тору

Хронологическое воображение. Недельная глава «Бехукотай»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Бемидбар». Любовь как закон и закон как любовь

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Насо». Что считать важным?

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Секс с дядей? Ok. Секс с соперницей овдовевшей дочери? Не ok.

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Время подумать

Каково перечитывать книгу Даниэля в апокалиптические времена

Мира Бальберг. Перевод с английского Светланы Силаковой

Неразрезанные страницы

На их плечах: Cара Каценеленбоген

Менахем Зигельбойм. Составитель Хаим‑Арон Фейгенбаум

Архив

Стон Гавриковой площади и чайные китайцы

Публикация Анастасии Глазановой

трансляция

University of Cambridge: «Их поле битвы — восемь на восемь»: недавно открытое стихотворение о шахматах на иврите (T‑S Misc. 17.60)

Ноам Сиенна. Перевод с английского Любови Черниной

The New Yorker: Жизнь в столице Гитлера

Элизабет Колберт. Перевод с английского Александра Ицковича

проверено временем

Ядерный сценарий: Лизе Мейтнер, Эрвин Шрёдингер и наука изгнания

Кэтрин Муллен. Перевод с английского Валерия Генкина

Пересечения

Неужели за халой в форме ключа кроется христианское лакомство?

Philologos. Перевод с английского Любови Черниной

Книжный разговор

Утраты, находки и случайности

Мира Бальберг. Перевод с английского Любови Черниной

Прыжок в неизвестность

Аллан Аркуш. Перевод с английского Любови Черниной

Кадиш

Человек, который спешил делать добро

Борух Горин

аналитика

Туманное закулисье

Григорий Хавин

Проверено временем

Седеры моего отца

Роя Хакакян. Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

Forward: Древняя христианская богословская идея, лежащая в основе современного антисемитизма

Мира Фокс. Перевод с английского Александра Ицковича

Коллекция

«Ди Тойре»: песня, пережившая спектакль

Анна Бродоцкая

Artefactum

Стекла помрачения

Михаил Майзульс

Зрительный зал

Мастер загадок

Сара Ринднер. Перевод с английского Светланы Силаковой

История из времен Холокоста, стоящая за мультфильмом «Бабочка»

Подготовил Александр Ицкович

Трансляция

The New Yorker: «Гигант» о Роальде Дале и его антисемитизме

Джон Лар. Перевод с английского Александра Ицковича

опыт

Педагогическая поэма

Аркадий Ковельман

Книжные новинки

Человек и колючая проволока

Михаил Липкин

В поединке с самой материей

Ольга Балла‑Гертман

Трансляция

Жена

Синтия Озик. Перевод с английского Юлии Полещук

Неразрезанные страницы

Колодец

Хаим Граде. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Волшебная интермедия

Чаще всего историки пишут о тех подопечных «Киндертранспорта», кто очутился в Великобритании и США. И вот теперь Лора Хобсон Фор, исследовательница из Сорбонны, занимающаяся современной еврейской историей, подробно рассказывает нам о детях, оставшихся во Франции, — скорее всего, их было не более 500. Фор проследила за жизнью горстки детей — одним из них в конце концов удалось выбраться на свободу, других нацисты обрекли на каторжный труд или погибель

Погром 1905 года в Одессе: исследование отдельного случая

При исследовании октябрьского погрома в Одессе становится ясной вся важность изучения того, как народ и власти относились к евреям и в какой степени погром был спонтанной вспышкой народного антисемитизма или являлся результатом тщательно спланированной и заранее продуманной стратегии, проводимой в жизнь государственными чиновниками

На алтарь демократии

Британские, европейские, австралийские и прочие политики придерживаются одного старого доброго стандарта. Для того, чтобы консолидировать поддержку населения, нужно сплотить его в борьбе с внутренним врагом. Роль внутреннего врага и в Европе, и в Англии на протяжении веков играли евреи. Есть, конечно, некоторые нюансы Нового времени, но в принципе проверенный рецепт менять незачем. А антисемитское насилие на улицах – не более чем досадное обстоятельство, которое из приличия надо как-то нивелировать