Содержание номера

Лехаим № 4 (396)

31 марта 2025
Поделиться
Твитнуть
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Раввин на короткой волне

Борух Горин

Слово раввина

Проблема «детей в плену»

Берл Лазар

Читая Тору

Недельная глава «Цав». Благодарственная жертва

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Шмини». Пища для размышления

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Тазриа — Мецора». Святость и деторождение

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Страдать или жить? Есть или не есть: что одобряет еврейская традиция?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Архив

Огонь и чернила

Эли Рубин. Перевод с английского Любови Черниной

Неразрезанные страницы

Смерть Марго и Анны Франк

Бас фон Бенда‑Бекман. Перевод с нидерландского Екатерины Торицыной

проверено временем

Евреи и Папа Римский

Фредерик Брэндфон и Рикардо Шемуэль ди Сеньи. Перевод с английского Нины Усовой

Восток ближе некуда

Дело Адаса

Ади Шварц. Перевод с английского Юлии Полещук

Книжный разговор

Принц потерянных колен

Мэтт Голдиш. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Стихи памяти конверсос

Джейк Мармер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Древности

Римский межевой камень намекает на политическую проблему, описанную в Иерусалимском Талмуде

Подготовил Семен Чарный

Пересечения

Правда ли, что сэндвичи изобрел мудрец Гилель в древности?

Philologos. Перевод с английского Светланы Силаковой

старый свет

На свалку истории

Григорий Хавин

Резонанс

Как британский журналист разоблачил предвзятость документального фильма Би‑би‑си о Газе

Подготовил Семен Чарный

Прошлое наизнанку

Мамаша Мандельбаум, королева барыг 

Алан Левин. Перевод с английского Нины Усовой

«Было ощущение, что мы давно знаем друг друга»

Подготовил Семен Чарный

Книжный разговор

Казанова: антисемит, верящий в каббалу?

Подготовил Семен Чарный

Artefactum

Остаться с носом

Михаил Майзульс

Проверено временем

Как Луисвилльский оркестр вспоминает своего концертмейстера, игравшего на скрипке в нацистском концлагере

Подготовил Семен Чарный

Зрительный зал

Тоска по бойне

Филлис Чеслер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Выставки

Женщина за кадром и в кадре

Жанна Васильева

Книжный разговор

В своих мемуарах реставратор собирает воедино осколки разрушенной семьи кубинских евреев

Подготовил Семен Чарный

Сол Беллоу после Газы: перечитывая «В Иерусалим и обратно»

Эллиот Кауфман. Перевод с английского Валерия Генкина

Монолог

Еврей из вторых рук: автопортрет в эпизодах

Максим Биллер. Перевод с английского Юлии Полещук

Трансляция

The New York Times: Обнаружение утраченных страниц дарит нам последний великий роман на идише

Джозеф Бергер. Перевод с английского Любови Черниной

Книжный разговор

Commentary: Проект‑1936

Майкл М. Розен. Перевод с английского Светланы Силаковой

Взросление в сефардской диаспоре

Сара Абревайа Стейн. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Под стенами Илиона

Александр Иличевский

Книга о 300-летней истории раввинской династии Тверских

Подготовил Семен Чарный

Прошлое наизнанку

Осквернение Библии Гутенберга чудесным образом помогло еврейской семье 

Подготовил Семен Чарный

Книжные новинки

Во имя непрерывности жизни

Ольга Балла‑Гертман

Письмо вернувшейся невернувшемуся

Неразрезанные страницы

Когда Яш отправился в путь

Янкев Глатштейн. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться
Твитнуть
Поделиться

Святые и грешники И.‑Л. Переца

Ицхок‑Лейбуш Перец — один из столпов идишской литературы. По словам Рут Вайс, статей и монографий о одном Переце написано больше, чем о любых двух других идишских писателях, в том числе о двух классиках, Менделе Мойхер‑Сфориме и Шолом‑Алейхеме. В честь Переца называют школы, улицы, достопримечательности, издательства, детские дома; в Нижнем Манхэттене есть даже площадь Переца. Его имя носят различные еврейские культурные организации в Европе, Северной Америке и Израиле

Мой Шейлок

Не волновало великого барда положение евреев в современной ему Англии (тем более, считалось, что их и нет в Англии уже несколько веков). И никакого скрытого смысла в монологе Шейлока не было. Его вычитали те, кому хотелось, чтобы он, этот второй, «юдофильский», смысл, был. Но, увы…

Казанова: антисемит, верящий в каббалу?

Для Казановы евреи были прежде всего хозяевами ломбардов, ростовщиками, торговцами мебелью и одеждой. Они также появляются в его мемуарах как богатые соперники за внимание молодых христианок. Сложные, парадоксальные отношения Казановы с евреями и еврейской историей были таковы, что он мог принимать гостеприимство от тех, кого считал врагами, затем сопровождать их в молитвенный дом, одновременно наживаясь на псевдокаббалистических знаниях и вожделея их дочерей