Содержание номера

Лехаим № 8 (328)

1 августа 2019
Поделиться

Купить журнал

Послания Любавичского Ребе

Время утешать

Мендл Калменсон

Слово раввина

Старость и радость

Берл Лазар

Время подумать

The Times of Israel: Ребе еврейского народа

Йоси Кляйн Галеви. Перевод с английского Давида Гарта

И я среди верующих

Лайел Лейбовиц. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

Изнасилование Дины и месть Шимона и Леви

Джеймс Кугел. Перевод с английского Галины Шульги

Каббала информации, Опыт

Сфира Тиферет как красота и баланс

Эдуард Шифрин

Опыт

Живем только раз

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Проверено временем

Внутри еврейской паранойи Джека Руби

Рон Кэпшоу

Трансляция

The New York Times: Нацист этажом ниже: как еврейская женщина скрывалась в собственном доме

Колин Мойнихен

трансляция

The New Yorker: Американская пресса освещала события в нацистской Германии небезупречно с точки зрения морали

Элизабет Зерофски. Перевод с английского Светланы Силаковой

Дом учения: Хасиды и хасидизм

Идишская пресса в Нью‑Йорке сегодня

Роуз Уолдман

трансляция

The Jerusalem Post: Как распознать фальшивку: об индустрии подделок еврейских рукописей

Хен Малуль

The Librarians: Как подлинная рукопись Маймонида оказалась в Национальной библиотеке Израиля

Даниэль Липсон

Неразрезанные страницы

Богослужение: единство в многообразии

Сало У. Барон

Добровольные скитания

Последние еврейские гаучо Аргентины

Диана Фам. Перевод с английского Давида Гарта

об этом надо поговорить

Аргентина: 25 лет после террористической атаки

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовилх Борис Мелакет

Трансляция

The Times of Israel: Дважды спасенные: архив, переживший Холокост и атаку на AMIA

Алан Грабинский

Commentary: Неужели корбинизация — будущее демократической партии?

Роберт Филпот. Перевод с английского Давида Гарта

Commentary: Черные дни для евреев в литературе

Эйб Гринвальд. Перевод с английского Давида Гарта

Резонанс

Протестующие против убийства эфиопского подростка столкнулись с рядом неудобных истин

Лайел Лейбовиц. Перевод с английского Давида Гарта

Актуалии

Кошерное, пожалуйста

Борух Горин

Табель о рамках

«Сутин — это Кафка в живописи»

Пат Липски. Перевод с английского Светланы Силаковой

Artefactum

Сейчас, здесь

Морис СамюэльПеревод с английского Нины Усовой

Трансляция

The New York Times: Задача для художника в Аушвице: войти в прошлое, а не наступить на него

Марк Сантора. Перевод с английского Давида Гарта

Кадиш

Chabad.org: Велвл Пастернак, хранитель бесценной хасидской музыкальной традиции

Мордехай Лайтстоун

литературные штудии

Беллоу, Бродвейский Билли и американские евреи

Рут Вайс

Шлемиль Хемингуэя

Дэн Гроссман

Книжный разговор

«Древнейший из народов в то же время и самый молодой»: Хорхе Луис Борхес об Израиле и иудаизме

Остров Аргентина

Михаил Эдельштейн

Книжные новинки

То же имя! Тот же облик!

Валерий Шубинский

Неразрезанные страницы

Министерство по особым делам

Натан Ингландер. Перевод с английского Михаила Загота

пятый угол

Пойти на бойню

Шалом Ауслендер. Перевод с английского Нины Усовой

Поделиться

Католический костел в Польше и евреи, польские евреи и костел

Евреи играли определяющую роль в экономике страны в целом и были глубоко в нее интегрированы. У них имелись многообразные экономические связи с духовенством и церковными учреждениями, что способствовало смягчению идеологической враждебности. Это означало, что католическая церковь, углубляя сегрегацию евреев посредством кровавых наветов и смертных приговоров в судах, одновременно усиливала их интеграцию в экономику страны, тем самым повышая уровень их безопасности

Археология письменного стола

Вот бесценная находка: письмо Бернарда Маламуда Альфреду Кейзину. Критик посетовал, что «в рассказах Маламуда все реальное становится нереальным». Маламуд ему возражает, но десятью годами позже меняет мнение и соглашается. «Превращение реального в нереальное — дело совсем не новое», — пишет он одному из своих друзей, позаимствовав почти буквально (хотя, возможно, и бессознательно) фразу у Кейзина

New York Magazine: Кто‑нибудь, позвоните Шону Пенну!

Шон Пенн понимал, что освобождение Яакова Острайхера из боливийского заключения, где тот провел два с половиной года, будет непростой задачей. 52‑летний хасидский бизнесмен, переехавший из Бруклина в Боливию, чтобы управлять рисовой фермой, оказался в тюрьме после того, как его обвинили в отмывании денег и создании преступной организации. Его заключение в одной из самых жестоких тюрем Боливии привлекло международное внимание. Казалось, что он уже никогда не вернется в Штаты...