Содержание номера

Лехаим № 2 (370)

23 января 2023
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Недопись

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер

Слово раввина

Из праха в прах: путь в бессмертие

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Кто был раньше: Авраам и праотцы или Моисей с Торой?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Хасиды и хасидизм

Если я только за себя, то зачем я?

Давид Шехтер

проверено временем

Российские Ротшильды

Джошуа Мейерс. Перевод с английского Нины Усовой

Неразрезанные страницы

Реалистическая политика: заседания еврейских нотаблей по поводу погромов

Ивонн Кляйнманн. Перевод с немецкого Екатерины Олешкевич

трансляция

The Guardian: Как беспощадный «оловянный барон» из Боливии спас тысячи еврейских беженцев

Дэн Коллинз. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Бремя белых

Аркадий Ковельман

Неразрезанные страницы

Возникновение еврейского книгопечатания

Семен Якерсон

Открытый доступ

«РАЗСВѢТ» о Максе Нордау и «Габиме»

Михаил Липкин

Музей

Неожиданная находка в Башне Давида

Подготовил Семен Чарный

Трансляция

Commentary: Затухание еврейских исследований в Америке — и бум еврейских исследований в Израиле

Джошуа М. Карлип. Перевод с английского Светланы Силаковой

аналитика

«Когда было слишком поздно?»: некоторые американские евреи задаются подобным вопросом

Подготовил Семен Чарный

Монолог

Разговор о моем поколении

Михаэль Орен. Перевод с английского Юлии Полещук

Книжный разговор

Забытые арабские евреи рассказывают о жизни, полной счастья и ужаса

Подготовил Семен Чарный

Кадиш

Памяти Адольфо Камински, чьи подделки спасли жизнь тысячам евреев

Подготовил Семен Чарный

The New York Times: Памяти Альберта Райхмана, патриарха империи недвижимости

Сэм Робертс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Еще посмотрим

«Заколдованный художник»: ретроспектива Анатолия Каплана в «Бейт Ави Хай» в Иерусалиме

Мария Хинич

Табель о рамках

Марк Шагал: свидетельства страшных времен

Ирина Мак

Фонограф

Сначала «Грэмми» пренебрегли

Грант Беснер. Перевод с английского Нины Усовой

Трансляция

Commentary: Вечный путь

Мора Шпигель. Перевод с английского Юлии Полещук

Резонанс

Постправда о человечном Гитлере

Григорий Хавин

Зрительный зал

На «Оскар» претендует фильм о юном партизане-еврее

Подготовил Семен Чарный

Новый фильм о Хануке вышел в «идеальное время»: на фоне всплеска антисемитизма

Подготовил Семен Чарный

Книжный разговор

Возвращение вора

Рохл Кафриссен. Перевод с английского Светланы Силаковой

1912-1956: расцвет еврейской культуры в Марокко  

Подготовил Семен Чарный

Книжные новинки

Дело не в морали

Ольга Балла‑Гертман

Бабий Яр как опыт памяти

Анастасия Кровицкая

Неразрезанные страницы

Крысиная тропа: любовь, ложь и правосудие по следу беглого нациста

Филипп Сэндс. Перевод с английского Аркадия Кабалкина

Звезда Давида

Как геморе-нигн спас жизнь

Мордехай Юшковский. Перевод с идиша Яэли Боес

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Голос в тишине. Человек словно дерево в поле

По Галиции пронеслась эпидемия холеры. Надворну беда не коснулась, но врачи, инспектировавшие местечко, настаивали на особых мерах предосторожности. Приближался Суккос, и во дворе ребе, как повелось из года в год, построили длинную сукку, способную вместить почти сотню хасидов. Проезжая по улице мимо дома ребе, Замойский сразу обратил внимание на постройку и тотчас отправил посыльного с требованием ее разобрать...

Шива

Больно в груди кольнула мысль о Розе. Пропала, пропала сестра в этой своей Москве. До 1936 года еще как‑то переписывались. Муж ее, кузен Лева, стал большим ученым. Живут в самой Москве, все хорошо. Лева и своих родителей особенно письмами не баловал, а с 1937‑го все, как корова языком слизала. Пропали...

Голос в тишине. Украшение для сукки

«Мне необходимы три сотни золотых для раздачи бедным, — продолжил между тем ребе Хаим. — Ах, если бы я успел раздобыть деньги и раздать их до начала праздника! Это помогло бы мне раскаяться по‑настоящему! — Он вопросительно поглядел на хасидов: — Не могли бы вы одолжить мне эту сумму? У бедняков Цанза нет денег на еду. А без еды какая радость от Суккос? Если удастся помочь нескольким десяткам семей достойно встретить праздник, мне не стыдно будет войти в сукку»