Содержание номера

Лехаим № 2 (370)

23 января 2023
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Недопись

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер

Слово раввина

Из праха в прах: путь в бессмертие

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Кто был раньше: Авраам и праотцы или Моисей с Торой?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Хасиды и хасидизм

Если я только за себя, то зачем я?

Давид Шехтер

проверено временем

Российские Ротшильды

Джошуа Мейерс. Перевод с английского Нины Усовой

Неразрезанные страницы

Реалистическая политика: заседания еврейских нотаблей по поводу погромов

Ивонн Кляйнманн. Перевод с немецкого Екатерины Олешкевич

трансляция

The Guardian: Как беспощадный «оловянный барон» из Боливии спас тысячи еврейских беженцев

Дэн Коллинз. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Бремя белых

Аркадий Ковельман

Неразрезанные страницы

Возникновение еврейского книгопечатания

Семен Якерсон

Открытый доступ

«РАЗСВѢТ» о Максе Нордау и «Габиме»

Михаил Липкин

Музей

Неожиданная находка в Башне Давида

Подготовил Семен Чарный

Трансляция

Commentary: Затухание еврейских исследований в Америке — и бум еврейских исследований в Израиле

Джошуа М. Карлип. Перевод с английского Светланы Силаковой

аналитика

«Когда было слишком поздно?»: некоторые американские евреи задаются подобным вопросом

Подготовил Семен Чарный

Монолог

Разговор о моем поколении

Михаэль Орен. Перевод с английского Юлии Полещук

Книжный разговор

Забытые арабские евреи рассказывают о жизни, полной счастья и ужаса

Подготовил Семен Чарный

Кадиш

Памяти Адольфо Камински, чьи подделки спасли жизнь тысячам евреев

Подготовил Семен Чарный

The New York Times: Памяти Альберта Райхмана, патриарха империи недвижимости

Сэм Робертс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Еще посмотрим

«Заколдованный художник»: ретроспектива Анатолия Каплана в «Бейт Ави Хай» в Иерусалиме

Мария Хинич

Табель о рамках

Марк Шагал: свидетельства страшных времен

Ирина Мак

Фонограф

Сначала «Грэмми» пренебрегли

Грант Беснер. Перевод с английского Нины Усовой

Трансляция

Commentary: Вечный путь

Мора Шпигель. Перевод с английского Юлии Полещук

Резонанс

Постправда о человечном Гитлере

Григорий Хавин

Зрительный зал

На «Оскар» претендует фильм о юном партизане-еврее

Подготовил Семен Чарный

Новый фильм о Хануке вышел в «идеальное время»: на фоне всплеска антисемитизма

Подготовил Семен Чарный

Книжный разговор

Возвращение вора

Рохл Кафриссен. Перевод с английского Светланы Силаковой

1912-1956: расцвет еврейской культуры в Марокко  

Подготовил Семен Чарный

Книжные новинки

Дело не в морали

Ольга Балла‑Гертман

Бабий Яр как опыт памяти

Анастасия Кровицкая

Неразрезанные страницы

Крысиная тропа: любовь, ложь и правосудие по следу беглого нациста

Филипп Сэндс. Перевод с английского Аркадия Кабалкина

Звезда Давида

Как геморе-нигн спас жизнь

Мордехай Юшковский. Перевод с идиша Яэли Боес

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

«Ойфн припечек»: как авторская песня стала традиционной

Автор этой песни — Марк Варшавский, юрист по профессии и сочинитель по призванию. Он родился в 1848 году в Одессе. Жил в Киеве, имел скромную практику и едва сводил концы с концами. Как вспоминал Шолом‑Алейхем, он был острословом, душой общества, сочинял экспромты и куплеты. А еще писал песни на идише — и слова, и музыку, — которые исполнял в кругу друзей, на праздниках и вечеринках

В поединке с самой материей

Идея отправить холст в нокаут — никакая не фигура речи: в начале жизни Сутин хотел стать боксером, но впоследствии реализовал свой темперамент иными средствами, в живописи, которую проживал как «боевое искусство»: «Он наносит кистью апперкоты, он сражается с полотном, пока не отправит его в нокаут»

«Мы в каменной тюрьме переживем все лжеучения, всех великих мира»

Михоэлс нуждался в Шекспире не только для обретения нового языка. Сыграть короля Лира было его давней мечтой, еще со времен учебы в реальном училище в Риге. Кроме того, Лир помог Михоэлсу вернуться на сцену через созвучную его личным переживаниям драматургию: после внезапной смерти молодой жены Сарры Кантор актер целый год не мог выйти на сцену. Он даже подумывал о том, чтобы вовсе ее оставить. Играя Лира, Михоэлс достиг поистине библейских духовных высот