Содержание номера

Лехаим № 8 (376)

27 июля 2023
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Многие воды

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Все в руках Небес

Составитель Евгений Левин. Перевод с английского Евгения Левина

Слово раввина

Женитьба — шаг серьезный

Берл Лазар

Читая Тору

Недельная глава «Экев». Духовный смысл слушания

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Великая сила радости. Недельная глава «Реэ»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Любовь должна иметь разумные пределы. Недельная глава «Ки‑теце»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Мы — то, о чем мы помним. Недельная глава «Ки‑таво»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

В Талмуде один грех не подлежит искуплению: дискредитация Б-га и евреев

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

На их плечах: Илана Липкина

Воспоминания записала Гила Успенская. Составитель Хаим‑Арон Фейгенбаум

Диаспора

Ледяные города

Дара Хорн. Перевод с английского Нины Усовой

Опыт

Византия

Аркадий Ковельман

Открытый доступ

Многострадальная Хоральная

Михаил Липкин

Прошлое наизнанку

Диссертация Махмуда Аббаса

Изабелла Табаровски. Перевод с английского Юлии Полещук

трансляция

University of Cambridge: Еще о жалобах Моше: T‑S NS 324.1

Юлия Г. Криворучко. Перевод с английского Любови Черниной

Резонанс

Дело Бейлиса живет

Григорий Хавин

Интервью

Рон Десантис: «Мы поддержим Израиль в любых действиях, необходимых для самозащиты»

Подготовил Семен Чарный

Антисемитизм

Как британский неонацистский «даркнет» стал центром глобального экстремизма

Подготовил Семен Чарный

Прошлое наизнанку

Нацистская подводная лодка, найденная в Аргентине: поиск ответов на вопросы

Подготовил Семен Чарный

Стиль

Как Мириам Эзагуи рассказывает миллионам подписчиков в «ТикТоке» о своем хасидском образе жизни

Подготовил Семен Чарный

Интервью

Борис Хаймович: «Еврейского искусства не существует»

Беседу ведет Екатерина Кронгауз

Зрительный зал

Сваха, сваха — теперь в эфире

Рохл Кафриссен. Перевод с английского Юлии Полещук

Как дочь Романа Вишняка помогла снять фильм об отце

Подготовил Семен Чарный

«Добрый ангел» семьи Анны Франк стала героиней мини-сериала 

Подготовил Семен Чарный

«Чудесная миссис Мейзел»: каково еврейское наследие этого сериала

Подготовил Семен Чарный

В Собиборе

Подготовил Семен Чарный

Кадиш

Шелдон Харник и универсальная еврейская тоска «Скрипача на крыше»

Подготовил Семен Чарный

Книжный разговор

Жизнь и текст

Ариэль Эван Мэйз. Перевод с английского Светланы Силаковой

Как сочувствующие нацистам ученые подготовили идеологическую почву для геноцида

Подготовил Семен Чарный

О «немецком спецназе» Черчилля

Подготовил Семен Чарный

Хани Апфельбаум и ее кулинарная книга «Абсолютно кошерно»  

Подготовил Семен Чарный

Злодейка или героиня?

Подготовил Семен Чарный

Это все еще смешно? Ученый исследует смену поколений в еврейском юморе

Подготовил Семен Чарный

Книжные новинки

Жизнь как жизнь

Валерий Шубинский

Время понимать

Ольга Балла‑Гертман

Неразрезанные страницы

Еврейское царство

Ламед Шапиро. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Еврейское царство

Ламед Шапиро. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Jewish News Syndicate: Джимми Картер ненавидел евреев, а не только Израиль

Исследователи антисемитизма называли евреененавистничество «мутирующим вирусом», поясняя, что в каждую эпоху евреев ненавидят в соответствии с господствующей идеологией именно этой эпохи. Когда христианская вера была нормой для общества, евреев ненавидели за то, что они якобы убили Иисуса. А в наше время, когда высшей добродетелью стал глобализм, евреев ненавидят за то, что у них есть государство. Картер мыслил шире. Он не видел необходимости меняться вместе с эпохой, а просто собрал воедино клевету, присущую разным стадиям истории

«Если забуду тебя, Иерусалим»

Эта книга не только религиозно-каноническая, но и поэтическая, с нее во многом начиналась русская литература. И, говоря о переводе Фейги Коган, наконец-то изданном, главным следует назвать творческий импульс переводчицы донести поэтическую составляющую текста, а не только теологическую и литургическую

Когда Яш отправился в путь

Глатштейн начал печатать свой роман в 1934‑м в журнале «Ин зих», книга вышла в Нью‑Йорке в 1938‑м. В этом же году Глатштейн опубликовал свое самое известное стихотворение «Спокойной ночи, мир». Если в романе еще присутствует надежда, что люди услышат друг друга, то стихотворение пронизано полнейшей безысходностью: диалога не получилось, мир стоит на краю гибели, единственный путь — обратно в гетто