Содержание номера

Лехаим № 1 (357)

22 декабря 2021
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Память и беспамятство

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

Не в деньгах счастье

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Когда мудрецы Талмуда собираются на субботнюю трапезу, происходит размолвка, а из нее проистекает закон

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

трансляция

University of Cambridge: Мусульманские и христианские календари в еврейских календарных сборниках: T‑S K2.33

Надя Видро. Перевод с английского Любови Черниной

Хасиды и хасидизм

О тайном портрете Любавичского Ребе

Довид Марголин. Перевод с английского Светланы Силаковой

Актуалии

«Хабад» все чаще приходит в кампусы колледжей, и «Гилель» испытывает давление

Подготовил Семен Чарный

Опыт

Поиски смысла, или Новые странствования по душам

Аркадий Ковельман

Литературные штудии

«Так рассудил царь Соломон…»

Константин Бондарь

трансляция

Commentary: Забытый протосионист

Майкл Медвед. Перевод с английского Нины Усовой

Археология

Тайны Пещеры Патриархов

Подготовил Семен Чарный

Прошлое наизнанку

Шпионка и ее дочь

Светлана Лохова. Перевод с английского Нины Усовой

старый свет

Леви, Тирца, Эзра: почему голландские родители‑неевреи называют своих детей еврейскими именами

Подготовил Семен Чарный

Post-Holocaust

Борьба семьи за возвращение изъятых нацистами произведений искусства

Подготовил Семен Чарный

Знаток фильмов о Холокосте и его книга

Подготовил Семен Чарный

Новая этика

Кто может сыграть еврея

Подготовил Семен Чарный

Актуалии

Врачи, герои, скрипачи

Ирина Кордонская

Мыльные пузыри и сказка про Волчка

Ирина Мак

Фонограф

Новый и вечный

Борис Барабанов

Интервью

Метафоры с эхом: к выходу нового альбома Арсена Ревазова и группы «Яуза»

Беседу ведет Борис Барабанов

Зрительный зал

«Золотые голоса»: комедия о русских евреях в Израиле

Подготовил Семен Чарный

Фильм «Улица Эстер» получил новую жизнь

Подготовил Семен Чарный

Первая постановка на идише на главной шведской сцене

Подготовил Семен Чарный

Выставки

Австрия рассказывает о своем нацистском прошлом

Подготовил Семен Чарный

Пугающее напоминание о днях ненависти к евреям в Альберт‑Холле

Подготовил Семен Чарный

2600‑летнее наследие турецких евреев

Подготовил Семен Чарный

Музей

Музей Венде в Лос‑Анджелесе открыл центр, посвященный русскоязычным евреям

Подготовил Семен Чарный

Дело Альфреда Дрейфуса шокировало евреев во Франции

Подготовил Семен Чарный

Кадиш

Последний оттепельный герой

Ирина Мак

Отец «Кинотавра»

Мирра Левина

литературные штудии

Мадленки Пруста первоначально были гренками

Митчелл Абидор. Перевод с английского Юлии Полещук

Книжный разговор

Исламофобия и постколониальная вина

Дэвид Микикс. Перевод с английского Юлии Полещук

О времени

Энтони Графтон. Перевод с английского Нины Усовой

Книжные новинки

Война, проходящая прямо через сердца

Александр Елин

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

«Караимы» в начале XVIII столетия

Контакты между членами амстердамской сефардской общины и центрами караимства в XVII столетии были довольно ограниченны — это верно и в отношении контактов между еврейским и караимским миром вообще в то время. На самом деле, все связи между сефардами Амстердама и караимами относятся к очень короткому временному периоду и поддерживали их всего два человека...

Актриса Хеди Ламарр — чудо‑женщина и чудо‑изобретатель

Ламарр была не только первой красавицей Голливуда — легендой, прообразом диснеевской Белоснежки, Женщины‑кошки Боба Кейна, героиней самого раннего из известных набросков Энди Уорхола — но, пожалуй, самым острым умом киноиндустрии, причем как среди женщин, так и мужчин. Она любила изобретать, и когда в Европе разразилась война, Хеди решила придумать нечто такое, что поможет победить нацистов. Ламарр разработала чертежи радиоуправляемой торпеды, способной менять частоту, чтобы ее не засекли и не повредили силы противника

Переводчица. Фрима Гурфинкель

По ее книжкам — я бы даже сказал, книжечкам — мы входили в мир Пятикнижия. У меня были отдельные недельные главы с комментарием Раши, и именно через них происходило первое, почти интимное знакомство с текстом. А потом, спустя несколько лет, когда Фрима приехала в Москву и пришла к нам в ешиву, я с гордостью сказал ей: «Я учил Раши по вашим книгам». Она посмотрела на меня строго и ответила: «Надо учить по Раши. По Раши». И в этой короткой реплике — вся мера точности, вся требовательность к тексту, к себе, к ученику