Содержание номера

Лехаим № 2 (334)

30 января 2020
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Боец

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

Быть благодарным — долг настоящего еврея

Берл Лазар

Опыт

Зачем Талмуд чертит воображаемые линии вокруг нас и над нашими головами?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

Уроки лидерства

Джонатан Сакс. Перевод с английского Олега Алякринского

Прошлое наизнанку

Нацист, который спас Любавичского Ребе

Ларри Прайс. Перевод с английского Светланы Силаковой

трансляция

Chabad.org: Операция «Исход»: Усилия Хабада спасли 1800 еврейских детей из Ирана

Довид Марголин. Перевод с английского Любови Черниной

Неразрезанные страницы

Ислам и другие религии

Бернард Льюис. Перевод с английского Михаила Липкина

Проверено временем

Что поддерживает еврейско‑марокканские отношения?

Армин Розен

Трансляция

The Guardian: Есть ли будущее у еврейской общины Бухары

Эндрю Рот. Перевод с английского Любови Черниной

Неразрезанные страницы

Новые социальные и культурные горизонты

Дэвид Фишман. Перевод с английского Аси Фруман

трансляция

The Times of Israel: Найден центральный рынок Иерусалима 2000‑летней давности

Аманда Боршель‑Дан. Перевод с английского Семена Чарного

Трансляция

The Atlantic: Евреи уходят в подполье

Дебора Липштадт. Перевод с английского Давида Гарта

Commentary: Культура виктимности ведет к антисемитизму

Эйб Гринвальд. Перевод с английского Давида Гарта

Jewish Telegraph Agency: Джо Байден о том, что важно для избирателей‑евреев в 2020 году

Перевод с английского Семена Чарного

The New York Times: Они полюбили друг друга в Освенциме

Керен Бланкфельд. Перевод с английского Любови Черниной

цитата

об этом надо поговорить

1.2020

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

пятый угол

Призыв Наса

Эльханан Миллер. Перевод с английского Любови Черниной

Видео дня

The Atlantic: Поймать архитектора Холокоста

Эмили Будер. Перевод с английского Семена Чарного

Репортаж

Военные песни и «Фундаментальный лексикон»

Ирина Мак

Интервью

Игорь Полесицкий: «Klezmerata Fiorentina — то, что дает нам свободу»

Беседу ведет Ирина Мак

Арсен Ревазов: «Израиль — фотогеничная страна»

Беседу ведет Александр Елин

Кадиш

«Еврейская мама» российского театра

Светлана Пахомова

Книжный разговор

Негр и еврей

Лесли Фидлер. Перевод с английского Веры Пророковой

Книжные новинки

Отличница

Валерий Шубинский

Трансляция

The New York Times: Первый премьер‑министр Израиля был непростым человеком

Франсин Клагсбрун. Перевод с английского Любови Черниной

Актуалии

Летопись диаспоры

Замок‑4

Эдит Перлман. Перевод с английского Нины Усовой

Звезда Давида

Записки адвоката

Александр Добровинский

Поделиться

«Идущие»: как после Катастрофы писать картины

Опрокинувшее сознание Дмитрия Лиона число 6.351.000 — количество евреев, истребленных нацистами — он, воевавший, даже представить себе не мог, но узнал о нем в первые послевоенные годы. Это стало его самой тяжелой травмой, определившей весь дальнейший изобразительный язык художника, что символически рифмуется с мыслью Теодора Адорно о невозможности писать стихи после Холокоста. Лион взял на себя трудную миссию — визуально отразить катастрофу Холокоста

Памятники и мозаики: древние синагоги Галилеи

Галилейские общины, которые строили эти синагоги, процветали под руководством раввинов вплоть до начала преследований со стороны христиан в V веке. Кажется, что, по мнению Магнес, такая модель могла подкрепить притязания сионистов на эту землю, причем одновременно действовала предпосылка, что христианское большинство не могло не относиться к евреям и иудаизму с враждебностью

Иона в Париже

Джордж Оруэлл назвал Генри Миллера добровольным Ионой, позволившим киту проглотить себя. Миллер не молит Господа о спасении, но принимает действительность такой, какая она есть. Ему удобно и спокойно во чреве кита, какие бы бури ни затевались в глубине или на поверхности моря. По словам Оруэлла, Миллер видел опасность, нависшую над западной цивилизацией, но не призывал к отпору: «Он играет на скрипке, пока Рим горит, но если другие слепы, то он играет, повернувшись лицом к пламени»