Содержание номера

Лехаим № 1 (369)

26 декабря 2002
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Сливовица

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер

Слово раввина

«Шма Исраэль»: чтобы услышать и чтобы сказать

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Что бы сказал Талмуд об исследовании американских евреев, проводимом Центром Пью?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Хасиды и хасидизм

Рабби Шнеур‑Залман (Алтер Ребе). Системное руководство, как нам жить

Хаим Дальфин. Перевод с иврита Евгения Левина

Если я только за себя, то зачем я?

Давид Шехтер

Неразрезанные страницы

Возникновение еврейского книгопечатания

Семен Якерсон

Опыт

Коктебель

Аркадий Ковельман

Проверено временем

Так где же десять потерянных колен Израиля?

Подготовил Семен Чарный

Прошлое наизнанку

Люди бухгалтерской книги

Дженна Вейссман Джоселит. Перевод с английского Светланы Силаковой

трансляция

University of Cambridge: Новый еврейско‑сирийский фрагмент из Генизы: ENA 3846.2

Алан Эльбаум. Перевод с английского Любови Черниной

Открытый доступ

«РАЗСВѢТ» о юбилее Бялика

Михаил Липкин

старый свет

Кагалева

Говард Джейкобсон. Перевод с английского Юлии Полещук

Трансляция

Commentary: Свадебный балдахин в Абу‑Даби

Меир Я. Соловейчик. Перевод с английского Светланы Силаковой

аналитика

«Побелить успех»

Ари Блафф. Перевод с английского Светланы Силаковой

Проверено временем

Письмо Голде

Изабелла Табаровски. Перевод с английского Любови Черниной

Инициативы

От руки

Екатерина Кронгауз

Музей

Жизнь и смерть витебского авангарда

Ирина Мак

Artefactum

Секс на пляже не так хорош, как можно подумать

Дана Кесслер. Перевод с английского Юлии Полещук

Календарь

День миллиона

Зак Ротбарт. Перевод с английского Светланы Силаковой

Прошлое наизнанку

Закопанные клады

Рохл Кафриссен. Перевод с английского Светланы Силаковой

Проверено временем

Марта Геллхорн любила Хемингуэя и Израиль

Рейчел Штейр. Перевод с английского Юлии Полещук

Книжный разговор

Филип Рот, жизнь после смерти

Адам Кирш. Перевод с английского Веры Пророковой

Трансляция

Commentary: Вспоминая Эдварда Шилза

Джозеф Эпстайн. Перевод с английского Юлии Полещук

Книжные новинки

«Без лишнего шума...»: как папа Пий XII и его соратники спасали евреев во время Второй мировой войны

Александр Иванов

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Сначала «Грэмми» пренебрегли

Отсутствие в памяти общественности еврейского иммигранта из Германии, который изобрел граммофон (по ходу создав музыкальную индустрию), — возможно, самый серьезный жест пренебрежения со стороны «Грэмми». О наследии этого человека, чьи научные достижения озвучили историю музыки, сейчас почти не вспоминают, даже на церемонии, названной в честь его величайшего изобретения.

Бабий Яр как опыт памяти

В 1960‑х годах поэт, пишущий о Бабьем Яре, уже не свидетель, а прежде всего фигура, «заряженная» идеологически, его цель — раскрыть глаза на правду. Авторство самого известного текста этого периода принадлежит Евгению Евтушенко. Поэма «Бабий Яр» принесла ему всемирную славу, была переведена на 72 языка. В своем произведении Евтушенко затрагивает проблемы отсутствия памятного знака у Бабьего Яра и советского антисемитизма...

Оскар Фельцман. Человек-песня

Прекрасные песни принесли Фельцману всенародную популярность, но и немалые переживания... Уничтожающей стала критика, когда Гелена Великанова спела прелестную и совершенно невинную песенку «Ландыши», радостно подхваченную всеми эстрадными певцами страны. Какие только обвинения не посыпались на голову композитора! Его обвиняли в пошлости, в попытке морального разложения советской молодежи, даже в идеологической диверсии...