Содержание номера

Лехаим № 9 (377)

25 августа 2023
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Маяк и компас

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Всё в руках Небес

Составитель Евгений Левин. Перевод с английского Евгения Левина

Слово раввина

Вместе — и отдельно

Берл Лазар

Читая Тору

«Не на небе». Недельная глава «Ницавим-Вайелех»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Духовность песни. Недельная глава «Аазину»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт, Суккот

О высоте сукки и границе между земным и небесным

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

На их плечах: Геня Лукацкая

Составитель Хаим‑Арон Фейгенбаум

кабинет историка

Война Судного дня

Говард М. Сакер. Перевод с английского Виктора Гопмана

Война Судного дня и несостоявшаяся нормализация между СССР и Израилем

Геннадий Костырченко

«Вы водки мне мало даете...»

Александр Локшин

Трансляция

The Jerusalem Strategic Tribune: Новый взгляд на неудачу разведки накануне Войны Судного дня

Амир Орен. Перевод с английского Светланы Силаковой

Проверено временем

Война за Голанские высоты

Авраам Рабинович. Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

Fathom: Война Судного дня и британская политика

Роберт Филпот. Перевод с английского Юлии Полещук

Israel Hayom: Воздать должное Генри Киссинджеру

Дэвид Вайнберг. Перевод с английского Светланы Силаковой

Проверено временем

Война Судного дня: феномен названия

Филологос. Перевод с английского Юлии Полещук

Неразрезанные страницы

Кто в огне

Матти Фридман. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

«Гениальный дар вертикали»

Михаил Эдельштейн

Фонограф

1970‑е. «Йелед миздакен». «Каверет» (1973)

Лев Ганкин

Выставки

Заглянуть на «Огонек» к Бородулину

Жанна Васильева

Фонограф

И снова «Горит»

Рохл Кафриссен. Перевод с английского Светланы Силаковой

Зрительный зал

Барби — еврейка?

Подготовил Семен Чарный

Интервью

Миши Харман: новый подкаст о наследии людей, подписавших Декларацию независимости Израиля

Подготовил Семен Чарный

опыт

Кадиш

Аркадий Ковельман

Книжные новинки

Ключи к чувству жизни

Ольга Балла‑Гертман

Открытый доступ

О жизни, еврейской и вообще

Михаил Липкин

Неразрезанные страницы

Еврейское царство

Ламед Шапиро. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Еврейское царство

Ламед Шапиро. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Образ еврейского солдата в западном кино: шут, жертва, аллегория

Они были. Они сражались и гибли. Они побеждали. И их лица не карикатуры. Их тела не метафоры. Они не просились в кино, но им было бы чем ответить сценаристам. И вот их‑то не показывают. Потому что настоящий еврей с винтовкой не вписывается в привычный кадр. Он рушит нарратив: не шут, не мученик, не мессия. Просто солдат. А значит, равный. А значит — не нужен

В очках и в куцей шинели: еврейские герои в советских фильмах о войне

Евреи в советском кинематографе — да и позже, уже в российском, — чаще встречались в титрах, чем в сюжетах. Это касается и фильмов о войне. Если попадались в них еврейские персонажи, то скорее среди жертв, а не фронтовиков, которых было так мало, что все наперечет

Первые письма: голоса из пепла

Проект «Первые письма» собирает тексты, написанные выжившими в 1945 году, сразу после освобождения. Это не воспоминания, не мемуары, не «работа над травмой». Это выглядит как констатация нестерпимого настоящего... Они писали своим родным или тем, кто, возможно, остался в живых. Писали, не зная, прочитает ли кто‑то их послания. Писали, потому что иначе внутри было слишком тихо — и слишком громко. Писали так, как выдыхают