Содержание номера

Лехаим № 9 (329)

2 сентября 2019
Поделиться

Купить журнал

Послания Любавичского Ребе

Время утешать

Мендл Калменсон

Слово раввина

Путь к счастью и душевному покою

Берл Лазар

Опыт

Нерелевантность удовольствия

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

Основные направления в учении хасидизма

Гилель Цейтлин

Грех Реувена с Билгой

Джеймс Кугел. Перевод с английского Галины Шульги

Свидетельские показания

Еврейские старики поколения тшувы

Илья Дворкин

Кадиш

Последний из организаторов нелегального выезда хасидов из СССР в 1946 году

Семен Чарный

Свидетельские показания

От дома к скитаниям

Лена Розенберг‑Едваб

Книжный разговор

Могли ли еврейские и сионистские лидеры сделать больше для спасения евреев Польши?

Рик Ричман. Перевод с английского Любови Черниной

проверено временем

Смерть Мортона Собелла и завершение дела Розенбергов

Дэвид Эваниер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Актуалии

Трансляция

The New York Times: Новый немецкий антисемитизм

Джеймс Ангелос. Перевод с английского Любови Черниной

старый свет

Европа «юденрайн»

Джоэль Коткин. Перевод с английского Светланы Силаковой

Резонанс

Долгая история политически обусловленных запретов на въезд

Лайел Лейбовиц. Перевод с английского Давида Гарта

об этом надо поговорить

8.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

Трансляция

Jewish Telegraph Agency: В 98 лет она такая же дерзкая

Перевод с английского Семена Чарного

The New York Times: Много тысяч еврейских могил и сотня евреев: сегодняшняя реальность Бухары

Эндрю Хиггинс

Artefactum

Начало

Морис Самюэль. Перевод с английского Нины Усовой

Гитлер в Медисон‑сквер‑гардене

Томас Доуэерти. Перевод с английского Виктора Голышева

Зрительный зал

Алчные евреи!

Джудит Миллер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

Commentary: Свершения Василия Гроссмана

Джозеф Эпстайн, Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Александр Донат и серия книг «Библиотека Холокоста»

Леонид Юниверг, Леон Цвайгенбок

Добиться

Ли Смит. Перевод с английского Светланы Силаковой

Commentary: Израиль и нелиберальные либералы

Гил Трой. Перевод с английского Светланы Силаковой

Форум

Ничего личного

Давид Маркиш

Книжные новинки

Валерий Шубинский

Неразрезанные страницы

Мастерская дьявола

Яхим Топол. Перевод с чешского Сергея Скорвида

пятый угол

В туалете

Шалом Ауслендер. Перевод с английского Нины Усовой

Собрание сочинений

Такие люди были раньше

Авром Рейзен. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Добиться

И все же до сих пор трудно понять, отчего на книгу Подгореца реагировали так гневно. Как‑никак, она, в сущности, написана по канонам популярного литературного жанра — романа воспитания, а сам Подгорец предстает в ней в роли этакого Гека Финна, плывущего по водам нью‑йоркской интеллектуальной культуры 1950–1960‑х годов, встречая на своем пути как доброжелателей, так и пройдох. В ницшеанских категориях это рассказ о том, как Подгорец стал тем, кто он есть.

Путин считает Израиль русскоязычным государством

Президент России Владимир Путин выступил 17 сентября  на ежегодном конгрессе Международного еврейского благотворительного фонда «Керен ха-Йесод» в Москве. «Граждане России и Израиля связаны семейными, родственными, дружескими узами. Это настоящая сетевая, общая семья, я без преувеличения говорю. Почти два миллиона русскоязычных граждан Израиля проживают в этой стране. Мы считаем Израиль русскоязычным государством», — отметил Путин.