Содержание номера

Лехаим № 7 (327)

28 июня 2019
Поделиться

Купить журнал

Послания Любавичского Ребе

Время утешать

Мендл Калменсон

Слово раввина

Ненавидеть грех, а не грешника

Берл Лазар

Опыт

Абсолютная ценность в Талмуде

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Свидетельские показания

Еврейские старики поколения тшувы

Илья Дворкин

Хасиды и хасидизм

Chabad.org: Удивительные отношения Ребе и Германа Вука, растянувшиеся на десятилетия

Довид Марголин

Неразрезанные страницы

Русский мидраш

Джеймс Кугел

Книжный разговор

В тот день мы сожгли живьем наших соседей

Давид Микиш. Перевод с английского Виктора Голышева

Трансляция

The Times of Israel: Как английского военнопленного‑еврея друзья спасли от нацистов

The Jerusalem Post: Как «Моссад» спасал угнетенных евреев по всему миру

Йона Джереми Боб

трансляция

The Times of Israel: «Одержимость» Израилем: стенограммы заседаний британского парламента за 70 лет

Перевод с английского Семена Чарного

The Times of Israel: Израильские ученые варят новаторское «древнее пиво» из 5000‑летних дрожжей

Аманда Боршель-Дан

аналитика

Пять факторов, которые могут изменить исход новых израильских выборов

Яир Розенберг. Перевод с английского Давида Гарта

Резонанс

Рискованная игра Авигдора Либермана

Лайел Лейбовиц

Трансляция

The New York Times: Амир Охана — гей и при этом правый. Как далеко он пойдет в Израиле?

Матти Фридман. Перевод с английского Давида Гарта

Commentary: Кости Бриска

Меир Соловейчик. Перевод с английского Любови Черниной

The Times of Israel: Как ЦАХАЛ сначала разрешил, а потом запретил раввину‑мистику искать туннели через границу

Авнер Хофштейн, Анабель Замир

The Atlantic: Корь можно остановить, антисемитизм — нет

Эмма Грин

Музей

Память и памятник

Михаил Эдельштейн

проверено временем

Что он видел перед смертью

Джеффри Гринберг

ОБ Этом надо поговорить

6.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

пятый угол

Наши деньги и мы

Дафна Меркин. Перевод с английского Веры Пророковой

Книжный разговор

Показать хасидизм

Гленн Диннер

Трансляция

Commentary: Сакральное в стриминговом сервисе. Достижения «Штиселя»

Юдит Шулевич. Перевод с английского Любови Черниной

Зрительный зал

История Израиля, увиденная через объектив

Ирина Кордонская

Интервью

Семен Файбисович: «Я хочу самоустраниться как автор»

Беседу ведет Ирина Мак

Актуалии

Книжный разговор

Мемориальный гобелен Джорджо Бассани

Адам Кирш

Ее предупреждали: об антисемитизме лучше не писать

Рейчел Гордон, Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

Commentary: Такие вот шпионы

Даниэла Гринбаум Дэвис. Перевод с английского Любови Черниной

Книжные новинки

История, этнография, культура в 16 главах

Михаил Липкин

Актуалии

пятый угол

На чердаке

Шалом Ауслендер. Перевод с английского Нины Усовой

Собрание сочинений

Такие люди были раньше

Авром Рейзен. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Пражская оргия

Филип Рот. Перевод с английского Олеси Качановой

Поделиться

Неизвестная

Что должен был представлять собой человек, который держал в руках фотоаппарат? Он искал выигрышную точку, подходящий ракурс. Возможно, даже просил палача повременить немного, занять то или иное положение. Каким бы он ни был, помимо своей воли и воли своих хозяев, он увековечил для истории факт потрясающего мужества, оставил документы огромной обличительной силы. Снимок, где трое стоят у места казни, мы найдем в многотомной Истории Великой Отечественной войны. На протяжении многих лет он присутствовал в школьном учебнике истории. Миллионы фотографий Кирилла Труса, Володи Щербацевича, Неизвестной. Как трудно примириться с тем, что Она — Неизвестная.

Такие люди были раньше

Единственная у нас в доме картина, представлявшая собой фотографию человека в шляпе и клетчатых брюках, удовлетворяла нашу тягу к прекрасному. Как же мы вдруг стали такими великими знатоками, чтобы смотреть на настоящие произведения искусства одним глазом через пальцы, сложенные трубочкой?Мы можем любить живопись, но тихо, скромно. К чему эта показуха? Терпеть не могу!

Наша еврейская хижина

Слово «Суккот» означает «палатки». А сук и кот, о которых вы только что подумали, здесь совершенно ни при чем. Суккот – праздник палаток, палаточный праздник. В праздник Суккот вспоминают вольное житье в пустыне. На работу не ходили. В магазин тоже не ходили. Еда падала с неба. Вкусная и полезная. Хорошее было время – приятно вспомнить... Все, кто хочет и может, строят к празднику Суккот «палатки»... На самом деле это все-таки не палатки, а, скорее уж, хижины. Данькин папа решил построить свою хижину во дворе...