Содержание номера

Лехаим № 7 (327)

28 июня 2019
Поделиться

Купить журнал

Послания Любавичского Ребе

Время утешать

Мендл Калменсон

Слово раввина

Ненавидеть грех, а не грешника

Берл Лазар

Опыт

Абсолютная ценность в Талмуде

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Свидетельские показания

Еврейские старики поколения тшувы

Илья Дворкин

Хасиды и хасидизм

Chabad.org: Удивительные отношения Ребе и Германа Вука, растянувшиеся на десятилетия

Довид Марголин

Неразрезанные страницы

Русский мидраш

Джеймс Кугел

Книжный разговор

В тот день мы сожгли живьем наших соседей

Давид Микиш. Перевод с английского Виктора Голышева

Трансляция

The Times of Israel: Как английского военнопленного‑еврея друзья спасли от нацистов

The Jerusalem Post: Как «Моссад» спасал угнетенных евреев по всему миру

Йона Джереми Боб

трансляция

The Times of Israel: «Одержимость» Израилем: стенограммы заседаний британского парламента за 70 лет

Перевод с английского Семена Чарного

The Times of Israel: Израильские ученые варят новаторское «древнее пиво» из 5000‑летних дрожжей

Аманда Боршель-Дан

аналитика

Пять факторов, которые могут изменить исход новых израильских выборов

Яир Розенберг. Перевод с английского Давида Гарта

Резонанс

Рискованная игра Авигдора Либермана

Лайел Лейбовиц

Трансляция

The New York Times: Амир Охана — гей и при этом правый. Как далеко он пойдет в Израиле?

Матти Фридман. Перевод с английского Давида Гарта

Commentary: Кости Бриска

Меир Соловейчик. Перевод с английского Любови Черниной

The Times of Israel: Как ЦАХАЛ сначала разрешил, а потом запретил раввину‑мистику искать туннели через границу

Авнер Хофштейн, Анабель Замир

The Atlantic: Корь можно остановить, антисемитизм — нет

Эмма Грин

Музей

Память и памятник

Михаил Эдельштейн

проверено временем

Что он видел перед смертью

Джеффри Гринберг

ОБ Этом надо поговорить

6.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

пятый угол

Наши деньги и мы

Дафна Меркин. Перевод с английского Веры Пророковой

Книжный разговор

Показать хасидизм

Гленн Диннер

Трансляция

Commentary: Сакральное в стриминговом сервисе. Достижения «Штиселя»

Юдит Шулевич. Перевод с английского Любови Черниной

Зрительный зал

История Израиля, увиденная через объектив

Ирина Кордонская

Интервью

Семен Файбисович: «Я хочу самоустраниться как автор»

Беседу ведет Ирина Мак

Актуалии

Книжный разговор

Мемориальный гобелен Джорджо Бассани

Адам Кирш

Ее предупреждали: об антисемитизме лучше не писать

Рейчел Гордон, Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

Commentary: Такие вот шпионы

Даниэла Гринбаум Дэвис. Перевод с английского Любови Черниной

Книжные новинки

История, этнография, культура в 16 главах

Михаил Липкин

Актуалии

пятый угол

На чердаке

Шалом Ауслендер. Перевод с английского Нины Усовой

Собрание сочинений

Такие люди были раньше

Авром Рейзен. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Пражская оргия

Филип Рот. Перевод с английского Олеси Качановой

Поделиться

The Times of Israel: Дважды спасенные: архив, переживший Холокост и атаку на AMIA

Здание раскололось на две части, «как яблоко». Передняя часть, где раньше находилась приемная IWO, была уничтожена. В этих офисах также находились архивы: энциклопедии и записи с еврейско‑аргентинской музыкой, датируемые 1912 годом, а также документы и архивы, свидетельствующие о 50‑летней институциональной деятельности IWO в Буэнос‑Айресе, каталоги библиотеки и всей коллекции.Но задняя часть, в которой находились библиотека и архивы, все еще стояла, хотя внутренности здания были раскрыты навстречу дождю и ветру.

«За личное мужество»: президент России наградил посмертно героя Собибора

Герой Собибора Леон Фельгендлер посмертно награжден российским орденом Мужества. Указ об этом подписал 17 июля президент Российской Федерации Владимир Путин. Награда присуждена «за личное мужество и героизм, проявленные при организации восстания в лагере смерти Собибор».

«Сутин — это Кафка в живописи»

Я обернулась к полотну, которое называется просто «Стол». Такое же тревожное ощущение от двух неопределенных предметов, в которых можно предположить изуродованные трупы. Что это — засевшие в памяти следы погромов, свидетелем которых Сутин был в детстве в России? Или это пророчество о том, что еще впереди? Другой образ, который вызвало из моей памяти это полотно, — кусок мяса, пожираемый кротом в незаконченном рассказе Кафки «Нора»: «... я выбираю хороший кусок освежеванного мяса и с ним заползаю в кучу земли».