Содержание номера

Лехаим № 5 (373)

1 мая 2023
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Шалев

Борух Горин

Слово раввина

Чтобы учить детей, надо учиться самому

Берл Лазар

Читая Тору

Недельная глава «Эмор». Когда наступает святое время

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Беар-Бехукотай». Чувство, подсказывающее правильные ориентиры

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Бемидбар». Звучание тишины

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Насо». Любовь как благословение

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Что происходит, когда Талмуд спрашивает: «А что, если?»

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Архив

«Ваше имя будут помнить в поколениях»

Борух Горин

Хасиды и хасидизм

Солдат на переправе

Давид Шехтер

проверено временем

Советский Союз и Израиль: от признания до разрыва дипломатических отношений (1948–1953)

Александр Локшин

Земля Израиля

Новый кибуц

Матти Фридман. Перевод с английского Нины Усовой

Открытый доступ

1923: еврейские Берлин, Париж и Петроград

Михаил Липкин

Прошлое наизнанку

Германская культура оправдания

Закари Саймон. Перевод с английского Юлии Полещук

Опыт

Притча о пожаре

Аркадий Ковельман

Трансляция

Commentary: Правда, стоящая за палестинской «катастрофой»

Сол Стерн. Перевод с английского Светланы Силаковой

Commentary: Илан Рамон и слова, которые вознеслись ввысь

Меир Я. Соловейчик. Перевод с английского Светланы Силаковой

Технологии

Цви Шиллер: «Роботы могут трансформировать экономику "нации стартапов"»

Подготовил Семен Чарный

Прошлое наизнанку

Шахер‑махер нибелунгов

Григорий Хавин

мир искусства

Чемодан с сюрпризом

Жанна Васильева

Резонанс

«Из всех искусств для нас важнейшим является кино…»

Павел Полян

Проверено временем

«В Бухенвальде меня любили»

Питер Теру. Перевод с английского Юлии Полещук

Artefactum

Жизнь со звездой

Дж. Хоберман. Перевод с английского Юлии Полещук

Зрительный зал

Притчи об ассимиляции

Марко Рот. Перевод с английского Юлии Полещук

Как молодой еврей, талантливо подделывавший документы, прятался в Берлине в годы войны

Подготовил Семен Чарный

Монолог

Улисс‑Шмулисс

Говард Джейкобсон. Перевод с английского Юлии Полещук

Земля Израиля

Премьер‑министры книги

Теви Трой. Перевод с английского Юлии Полещук

Кадиш

Меир Шалев, читатель Библии

Михаил Эдельштейн

Интервью

Линор Горалик: «У меня проблемы с тем, что я не играю»

Беседу ведет Екатерина Кронгауз

Книжный разговор

Как «дочь часовщика» под носом у нацистов прятала сотни евреев

Подготовил Семен Чарный

Как подросток преследовал самого страшного военного преступника, жившего в США

Подготовил Семен Чарный

Оправдание юденратов

Подготовил Семен Чарный

Книжные новинки

Три возраста памяти

Ольга Балла‑Гертман

О погромах по‑новому

Михаил Липкин

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Голос в тишине. Человек словно дерево в поле

По Галиции пронеслась эпидемия холеры. Надворну беда не коснулась, но врачи, инспектировавшие местечко, настаивали на особых мерах предосторожности. Приближался Суккос, и во дворе ребе, как повелось из года в год, построили длинную сукку, способную вместить почти сотню хасидов. Проезжая по улице мимо дома ребе, Замойский сразу обратил внимание на постройку и тотчас отправил посыльного с требованием ее разобрать...

Шива

Больно в груди кольнула мысль о Розе. Пропала, пропала сестра в этой своей Москве. До 1936 года еще как‑то переписывались. Муж ее, кузен Лева, стал большим ученым. Живут в самой Москве, все хорошо. Лева и своих родителей особенно письмами не баловал, а с 1937‑го все, как корова языком слизала. Пропали...

Голос в тишине. Украшение для сукки

«Мне необходимы три сотни золотых для раздачи бедным, — продолжил между тем ребе Хаим. — Ах, если бы я успел раздобыть деньги и раздать их до начала праздника! Это помогло бы мне раскаяться по‑настоящему! — Он вопросительно поглядел на хасидов: — Не могли бы вы одолжить мне эту сумму? У бедняков Цанза нет денег на еду. А без еды какая радость от Суккос? Если удастся помочь нескольким десяткам семей достойно встретить праздник, мне не стыдно будет войти в сукку»