Содержание номера

Лехаим № 4 (312)

28 марта 2018
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Вода на мельницу

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Время утешать

Составитель Мендл Калменсон

Слово раввина

Не суди товарища своего, пока не окажешься на его месте

Берл Лазар

Неразрезанные страницы

Б‑жественное провидение

Эдуард Шифрин

Основные направления в учении хасидизма

Гилель Цейтлин

Опыт

Сила воображения

Адам Кирш

трансляция

Forward: Есть ли у Хабада ответ на женский вопрос?

Авиталь Чижик‑Гольдшмидт

BLOW UP

Альфред Хичкок за пасхальным столом

Михаил Горелик

Звезда Давида

Майсы от Абраши

Натан Вершубский

Свидетельские показания

Аба Ковнер: «Не пойдем как овцы на убой!»

Предисловие, перевод с иврита и литературная обработка Боруха Горина

проверено временем

Кто спас Израиль в 1947 году?

Мартин Крамер

трансляция

Fathom: Коммунисты против евреев: антисионистская кампания 1968 года в Польше

Саймон Гансингер

Трансляция

Associated Press: «Скажи мне, что ты в порядке»

Джейсон Дирен

трансляция

Bloomberg: Как Билли Грэм примирил Израиль с евангелистами

Зеэв Хафец

Трансляция

The New York Times: Пасхальные войны виноградных соков

ynet: Мода на кашрут

Офер Матан и Эли Мендельбаум

цитата

ОБ Этом надо поговорить

3.2018

Обзор подготовил Борис Мелакет

Резонанс

Нетривиальные итоги марта с Лайелом Лейбовицем

табель о рамках

Лаборатория Янкилевского

Ирина Мак

трансляция

The New York Times: Пурим — религиозный праздник и бурная вечеринка

Джон Лиланд

Зрительный зал

Разговор с Мелом Бруксом

Ивор Дэвис

Кадиш

The New York Times: Кальман Арон, чье искусство помогло ему пережить Холокост

Сэм Робертс

опыт

«Асса»: слово о падшем херувиме

Аркадий Ковельман

Собрание сочинений

Камень для его пращи

Бен Хект. Перевод с английского Ларисы Беспаловой. Предисловие Стюарта Шоффмана

Такие люди были раньше

Авром Рейзен. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Неразрезанные страницы

История, оперенная рифмой: феномен «Седьмой колонки» Натана Альтермана

Алекс Тарн

Интервью

The New York Times: Филип Рот больше не пишет, но ему есть что сказать

Чарльз Макграт

литературные штудии

Холокост польского Иуды

Дэвид Роскис

Трансляция

The Times of Israel: «Моссад» предпочел не ловить Менгеле?

Давид Горовиц

Книжные новинки

Признание права на страдание и служение

Поделиться

The New Yorker: Батшева Хей переосмысливает традиции женской одежды

Платье «Batsheva», возможно, не самый характерный наряд для ортодоксальной женщины — или для любой женщины вообще, но ясно, что интересы и ортодоксальный образ жизни Хей повлияли на ее стиль. Во время субботнего ужина с мужем и детьми Батшева выглядит совершенно естественно, но порой кажется, что она участвует в какой‑то сложной ролевой игре. Такая же напряженность и с платьями Хей, которые сочетают традиционную женственность с явной иронией. Похоже, они одновременно говорят: «Вы что, думаете, я не знаю, как это выглядит?» и «Ну и что вы будете с этим делать?»

Пол Маккартни кается за песню «Hey Jude»

Имя Джуд я когда‑то услышал в одном из мюзиклов. И мне оно понравилось. И тут мне звонит этот человек и говорит, что я тем самым высмеиваю евреев. Я ему сказал: “Нет‑нет, погодите”. Но тот сообщил, что пришлет ко мне своего сына, и он меня побьет. Я сказал: “Эй‑эй, не надо, я вообще этого не имел в виду”. Я неожиданно осознал, что у него и его семьи возникла бы куча проблем. Я его успокоил, и его сын не пришел бить мне морду