Содержание номера

Лехаим № 3 (347)

1 марта 2021
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Странные евреи?

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

В споре должна рождаться истина

Берл Лазар

Опыт

Создают ли американские евреи новое еврейство — или лишь предают забвению подлинное?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

трансляция

Commentary: Триумф Израиля в области вакцинации

Меир Соловейчик. Перевод с английского Любови Черниной

Неразрезанные страницы

Караимский раскол

Сало У. Барон

трансляция

University of Сambridge: Герменевтические принципы Саадьи? T‑S Ar.50.159

Цви Штампфер. Перевод с английского Любови Черниной

Кабинет историка

Изобретение караимов

Даниэль Ласкер. Перевод с английского Любови Черниной

«Караиты Фирковичи»

Семен Якерсон

Как восточноевропейские караимы утеряли свою еврейскую идентичность

Михаил Кизилов

Ага Думпа: праздник караимов Феодосии

Вячеслав Ельяшевич

Книжный разговор

«Сыны Писания»: историографический бум в литературе о караимах

Михаил Кизилов

Трансляция

Commentary: Повесть о пяти Блинкенах

Рут Вайс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Jewish Telegraph Agency: Рост немецкого антисемитизма и экстремизма заставляет евреев сомневаться в своем будущем

Кнаан Липшиц. Перевод с английского Семена Чарного

старый свет

Антисемитизм в чистом виде

Григорий Хавин

Актуалии

Моогила раба-гера как место паломничества африканцев

Зрительный зал

Ни о чем на лжефарси

Ирина Мак

Фонограф

Сила Ниссима Блэка

Григорий Хавин

Трансляция

The Washington Post: Акты веры

Менахем Векер. Перевод с английского Любови Черниной

Актуалии

«Миша и волки»: разоблачение мистификации

Трансляция

The New Yorker: Амос Оз и языковая политика иврита

Галь Коплевиц. Перевод с английского Светланы Силаковой

Неразрезанные страницы

По еврейскому Риму Бродского

Юрий Левинг

Книжные новинки

Как только может мечтать обломок

Михаил Эдельштейн

Актуалии

«Коэлет раба»: первое русское издание

Неразрезанные страницы

Идиш / английский

Филип Рот. Перевод с английского Олега Алякринского

Человек с той стороны

Ури Орлев. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и  Аллы Фурман

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

The New York Times: Обнаружение утраченных страниц дарит нам последний великий роман на идише

Хаим Граде был менее известен, чем нобелевский лауреат Исаак Башевис‑Зингер, но в некоторых литературных кругах его ставили даже выше. Роман, о котором идет речь, он писал в 1960‑х и 1970‑х годах и публиковал его частями в нью‑йоркских газетах на идише. Но к моменту его смерти в 1982 году окончательная идишская версия так и не успела выйти

Пятый пункт: наземная операция, США против антисемитизма, кибер-воины, Рим и Фанагория, Мидраш

Зачем Израиль возобновил военные действия в секторе Газа? Что грозит сторонникам ХАМАСа в американских университетах? И о чем свидетельствует обнаружение древней миквы в окрестностях Рима? Глава департамента общественных связей ФЕОР и главный редактор журнала «Лехаим» Борух Горин представляет обзор событий недели

Liberties: Будто стягивая перчатку

Проживи Рот хоть еще несколько лет, он бы обнаружил то уязвимое место, наличие которого, как семейство Рот при президенте Линдберге, оказалось бы для него неожиданностью. Неважно, что как автора «Случая Портного» и рассказов «Ревнитель веры» и «Обращение евреев» его самого обвинили в антисемитизме. Будучи женатым на британской актрисе Клэр Блум и живя в Лондоне, он на себе испытал то, что считал распространяющимся в обществе антисемитизмом. Но, полагал он, это касалось лишь Англии, — дома, в Америке, такие вспышки были редкостью