Содержание номера

Лехаим № 11 (331)

27 октября 2019
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Вечно недовольный

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер

Слово раввина

Познавать мир, чтобы его улучшать

Берл Лазар

Неразрезанные страницы

Йеуда и суд над Тамар

Джеймс Кугел. Перевод с английского Галины Шульги

Уроки лидерства

Джонатан Сакс. Перевод с английского Олега Алякринского

Опыт

Кто способен следовать этим правилам?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Свидетельские показания

Еврейские старики поколения тшувы

Илья Дворкин

трансляция

The New York Times: Секретные отцы‑основатели Израиля

Матти Фридман. Перевод с английского Любови Черниной

Трансляция

The Times of Israel: Как Даян во время войны 1973 года собирался призывать подростков и стариков

Иеуда-Ари Гросс. Перевод с английского Семена Чарного

проверено временем

Летучий евреец

Павел Нерлер

кабинет историка

Дуайт Эйзенхауэр, спаситель жертв Холокоста

Бенджамин Ранкл. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

Богослужение: единство в многообразии

Сало У. Барон

Трансляция

The New Yorker: Хроники «Черного куба»: частные детективы

Ронан Фэрроу. Перевод с английского Давида Гарта

аналитика

Тайная северокорейско-израильская война

Перевод с английского Семена Чарного, Джей Соломон

Трансляция

The Jerusalem Post: Объяснение стратегии России в Восточном Средиземноморье

Дуглас Фейт, Шауль Хорев. Перевод с английского Семена Чарного

аналитика

Дымовые сигналы следующей ближневосточной войны

Сет Францман. Перевод с английского Семена Чарного

Прошлое наизнанку

Давайте разберемся, откуда родом эта карикатура в «Нью‑Йорк таймс»

Изабелла Табаровски. Перевод с английского Светланы Силаковой

об этом надо поговорить

10.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

Трансляция

The New York Times: Саша Барон Коэн в сериале «Шпион»

Беседу ведет Саймон Абрамс. Перевод с английского Любови Черниной

Зрительный зал

Американский нуар для эпохи Трампа

Джим Хоберман. Перевод с английского Нины Усовой

Трансляция

Commentary: Это их мальчики, а не наши

Стивен Дэйзли. Перевод с английского Любови Черниной

The New York Times: Невероятная реликвия из Аушвица: шофар, бросивший вызов нацистам

Ральф Блюменталь. Перевод с английского Семена Чарного

Зрительный зал

Израильский кинофест: другая история

Cветлана Пахомова

Актуалии

литературные штудии

Святой как шлемиль

Альфред Кейзин. Перевод с английского Виктора Голышева

Книжные новинки

Опасна, если не пуста

Михаил Эдельштейн

Трансляция

The New York Times: Побег от нацистов через Иран

Джонатан Брент. Перевод с английского Семена Чарного

Неразрезанные страницы

J [джей]

Говард Джейкобсон. Перевод с английского Аркадия Кабалкина

Собрание сочинений

Такие люди были раньше

Авром Рейзен. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

The Japan Times: Как японский дипломат помог спастись беженке‑еврейке

Ей удалось бежать, прежде чем нацисты вторглись на территорию нынешней Литвы, находившейся тогда под властью СССР. Пребывание Фридман в Японии было короткой остановкой на пути к еврейскому кварталу Шанхая и, в конечном счете, шагом на пути к ее конечному пункту назначения в Соединенных Штатах уже после Второй мировой войны. Но спасла ее именно та виза, которую она получила от Татэкавы.

Листья Переца Маркиша

Стихотворение «Осень» датировано 1948 годом, это год ареста. Маркишу 53, не нужно было обладать его тонкостью, чтобы понимать, что дело идет к концу. В январе убили Михоэлса, Маркиш написал на его смерть стихотворение редкой силы и редкой откровенности — назвав все вещи их именами. Теперь ему тоже не было хода назад. «Осень» об этом — хотя в ней нет загнанности, мрачности, угнетенности. Готовность — да, согласие с высшей волей — да.