Содержание номера

Лехаим № 11 (331)

27 октября 2019
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Вечно недовольный

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер

Слово раввина

Познавать мир, чтобы его улучшать

Берл Лазар

Неразрезанные страницы

Йеуда и суд над Тамар

Джеймс Кугел. Перевод с английского Галины Шульги

Уроки лидерства

Джонатан Сакс. Перевод с английского Олега Алякринского

Опыт

Кто способен следовать этим правилам?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Свидетельские показания

Еврейские старики поколения тшувы

Илья Дворкин

трансляция

The New York Times: Секретные отцы‑основатели Израиля

Матти Фридман. Перевод с английского Любови Черниной

Трансляция

The Times of Israel: Как Даян во время войны 1973 года собирался призывать подростков и стариков

Иеуда-Ари Гросс. Перевод с английского Семена Чарного

проверено временем

Летучий евреец

Павел Нерлер

кабинет историка

Дуайт Эйзенхауэр, спаситель жертв Холокоста

Бенджамин Ранкл. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

Богослужение: единство в многообразии

Сало У. Барон

Трансляция

The New Yorker: Хроники «Черного куба»: частные детективы

Ронан Фэрроу. Перевод с английского Давида Гарта

аналитика

Тайная северокорейско-израильская война

Перевод с английского Семена Чарного, Джей Соломон

Трансляция

The Jerusalem Post: Объяснение стратегии России в Восточном Средиземноморье

Дуглас Фейт, Шауль Хорев. Перевод с английского Семена Чарного

аналитика

Дымовые сигналы следующей ближневосточной войны

Сет Францман. Перевод с английского Семена Чарного

Прошлое наизнанку

Давайте разберемся, откуда родом эта карикатура в «Нью‑Йорк таймс»

Изабелла Табаровски. Перевод с английского Светланы Силаковой

об этом надо поговорить

10.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

Трансляция

The New York Times: Саша Барон Коэн в сериале «Шпион»

Беседу ведет Саймон Абрамс. Перевод с английского Любови Черниной

Зрительный зал

Американский нуар для эпохи Трампа

Джим Хоберман. Перевод с английского Нины Усовой

Трансляция

Commentary: Это их мальчики, а не наши

Стивен Дэйзли. Перевод с английского Любови Черниной

The New York Times: Невероятная реликвия из Аушвица: шофар, бросивший вызов нацистам

Ральф Блюменталь. Перевод с английского Семена Чарного

Зрительный зал

Израильский кинофест: другая история

Cветлана Пахомова

Актуалии

литературные штудии

Святой как шлемиль

Альфред Кейзин. Перевод с английского Виктора Голышева

Книжные новинки

Опасна, если не пуста

Михаил Эдельштейн

Трансляция

The New York Times: Побег от нацистов через Иран

Джонатан Брент. Перевод с английского Семена Чарного

Неразрезанные страницы

J [джей]

Говард Джейкобсон. Перевод с английского Аркадия Кабалкина

Собрание сочинений

Такие люди были раньше

Авром Рейзен. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Еще раз о «Деле Бейлиса»: письмо в редакцию газеты «Вечерний Киев»

Задумав провокацию в отношении еврейского населения России, царское правительство (в лице министра юстиции) пошло на необычный для того времени шаг — оно оказало тайное давлений на киевскую судебную корпорацию (с целью во что бы то ни стало получить обвинительный Приговор несчастному Бейлису). Давление «верхов», как рассказывал мой покойный дед в кругу семьи, большинство его коллег ощутило в полной мере.

The New York Times: Первый премьер‑министр Израиля был непростым человеком

Сегев написал уже несколько книг об истории Израиля, и он принадлежит к числу других видных экспертов, которые работают в недавно открытых архивах и переосмысливают биографию и наследие первого премьер‑министра страны. Книга выходит как раз вовремя: Израиль превращается из маленькой борющейся со множеством трудностей страны в полноценного игрока мировой арены, и его жители все больше интересуются идеалами, которыми они руководствуются, и источниками проблем, с которыми они до сих пор сталкиваются. И как отцы‑основатели США, Давид Бен‑Гурион воплощает всю сложность истоков своего государства.

Призыв Наса

«У многих израильских евреев нет друзей‑арабов. А я могу войти в их спальню, в самое святое — в их телефоны, и они видят, как араб разговаривает с ними, иногда даже по‑арабски. Моя миссия состоит в том, чтобы сделать нормальным слово “араб”, сделать нормальным слово “мусульманин”, и да — сделать нормальным слово “Израиль”. Nas Daily показывает вам мир как он есть на самом деле: что арабы могут быть успешными, что мусульмане могут быть толерантными, что Израиль может существовать».