День седьмой

Дварим

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 3

  1. Махиру я отдал Гильад.
    וּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד
  2. А [коленам] Реувена и Гада я отдал [землю] от Гильада до ущелья Арнон (по этому ущелью проходит граница) и до ущелья Ябок, границы сынов Аммона,
    וְלָרֽאוּבֵנִ֨י וְלַגָּדִ֜י נָתַ֤תִּי מִן־הַגִּלְעָד֙ וְעַד־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן תּ֥וֹךְ הַנַּ֖חַל וּגְבֻ֑ל וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן
    Раши

    а колену реувена и колену гада я отдал [область] от гильада до потока арнон, сам поток и границу, и до потока ябок, границы сынов амона,

    תוך הנחל וגבל «…сам поток и границу…» – то есть весь поток и часть противоположного берега. другими словами, когда говорится «до» [потока арнон], это включает как сам поток, так и часть земли сверх этого.

    раши объясняет сложную фразу, которую можно было понять и в том смысле, что границей является середина потока.

  3. а также Араву с границей по Иордану, от Кинерета до моря Аравы (Мертвого моря) — и до склонов Писги на востоке.
    וְהָֽעֲרָבָ֖ה וְהַיַּרְדֵּ֣ן וּגְבֻ֑ל מִכִּנֶּ֗רֶת וְעַ֨ד יָ֤ם הָֽעֲרָבָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח תַּ֛חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַפִּסְגָּ֖ה מִזְרָֽחָה
    Раши

    и степь, и иордан, и граница – от кинерета до моря степного, мертвого моря, под склонами писги к востоку.

    מכנרת «…от кинерета…» – [имеется в виду город] на западном берегу иордана ср. йеѓошуа, 19:35. . а надел гада – на восточном берегу иордана. им досталась по жребию вся прибрежная полоса на этом берегу, а также на противоположном – до кинерета. об этом сказано [в данном стихе]: «и иордан, и граница», – иордан и его противоположный берег.

    раши считает, что здесь речь идет о городе кинерет, поскольку не сказано «от озера кинерет» ср. бемидбар, 34:11. .

  4. В то время я повелел вам, [коленам Гада, Реувена и половине колена Менаше]: ‘Господь, ваш Бог, отдал вам эту землю во владение. Но все ваши воины пусть идут впереди ваших братьев, сынов Израиля.
    וָֽאֲצַ֣ו אֶתְכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם נָתַ֨ן לָכֶ֜ם אֶת־ הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ חֲלוּצִ֣ים תַּֽעַבְר֗וּ לִפְנֵ֛י אֲחֵיכֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־בְּנֵי־חָֽיִל
    Раши

    и повелел я вам в то время, сказав: “господь, ваш бог, отдал вам эту страну, чтобы владеть ею: первыми идите перед вашими братьями, сынами израиля, все ратники!

    ואצו אתכם «и повелел я вам…» – сынам реувена и сынам гада говорил он.

    раши объясняет, что в отличие от прочих речей в книге дварим, обращенных ко всему израилю, здесь моше обращается к представителям двух колен, первыми получивших свои наделы гур арье. .

    לפני אחיכם «…перед вашими братьями…» – во время военных действий они шли впереди всех остальных сынов израиля, ибо были они [сыны реувена и гада] могучи, и враги не могли устоять против них, как сказано [о гаде]: «…терзает мышцу и темя» дварим, 33:20. ср. раши к бемидбар, 32:17. .

  5. Только ваши жены, дети и скот (мне известно, что скота у вас много) пусть останутся в селениях, которые я отдал вам.
    רַק נְשֵׁיכֶ֣ם וְטַפְּכֶם֘ וּמִקְנֵכֶם֒ יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־מִקְנֶ֥ה רַ֖ב לָכֶ֑ם יֵֽשְׁבוּ֙ בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם
  6. [Так будет] до тех пор, пока Господь не пошлет мир вашим братьям, как и вам, — пока не овладеют они страною по ту сторону Иордана, которую Господь, ваш Бог, отдает им. Лишь тогда все вы возвратитесь в свои владения, которые я дал вам’.
    עַד אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ יְהֹוָ֥ה| לַֽאֲחֵיכֶם֘ כָּכֶם֒ וְיָֽרְשׁ֣וּ גַם־הֵ֔ם אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹֽהֵיכֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽירֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם
  7. В то время я дал Йеѓошуа такое повеление: ‘Ты воочию видел все, что сделал Господь, ваш Бог, с двумя этими царями. Точно так же поступит Господь со всеми царствами, через которые ты пройдешь.
    וְאֶת־יְהוֹשׁ֣וּעַ צִוֵּ֔יתִי בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר עֵינֶ֣יךָ הָֽרֹאֹ֗ת אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לִשְׁנֵי֙ הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כֵּֽן־יַֽעֲשֶׂ֤ה יְהֹוָה֙ לְכָל־הַמַּמְלָכ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹבֵ֥ר שָֽׁמָּה
  8. Не бойтесь их, потому что Господь, ваш Бог, Сам сражается за вас!’
    לֹ֖א תִּֽירָא֑וּם כִּ֚י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם
Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Дварим

Недельную главу «Дварим» всегда читают в Субботу накануне 9 ава, годовщины падения обоих Храмов. Эти трагедии отражаются и в выборе афтар для ближайших недель. В предшествующие недели в этих отрывках, соответствующих главам Торы, пророки упрекают народ за грехи, послужившие духовной причиной разрушений. После 9 ава читаются афтары с утешениями.

Уроки Торы II. Дворим

Не должна ли история о Золотом тельце служить нам предостережением, учить тому, что не следует и пытаться обращаться к Б‑гу на собственном языке? Очевидно: Б‑г желает, чтобы мы привлекали Его в наш мир, об этом свидетельствует и то, что Моше сам перевел Тору на семьдесят языков. Золотой телец — лишь яркий пример того, как мы можем все испортить, если в толкованиях будем исходить из собственного понимания, не соотносясь с авторитетом Торы.

Уроки Торы III. Дворим

Если бы Тора состояла лишь из первых четырех книг, тогда отпущенного нам понимания было бы недостаточно, чтобы всецело соединиться с Торой. Поэтому книга Дворим и прошла через трансформацию интеллекта Моше. То, как Моше понимает Тору, отразилось в книге Дворим. А тем самым и нам открыта возможность, следуя за мышлением Моше, постигнуть предыдущие четыре книги Торы.