Новости

Роман о спасении голландцами сотен еврейских детей раскритикован за ошибки

6 декабря 2020, 18:00 Холокост
Поделиться

Книга была задумана как ода одной из самых смелых, но малоизвестных попыток спасения евреев во время Холокоста. Но спустя неделю после публикации исторический роман на голландском языке оказался в центре споров о том, искажал ли автор исторические документы таким образом, чтобы это могло исказить общественное понимание геноцида, отмечает «The Times of Israel».

Критики говорят, что «Детский сад», посвященный смелой спасительной операции по вывозу сотен еврейских детей из Амстердама и описывающий себя на обложке как «реальную историю», содержит десятки исторических неточностей. Главная из них – описание Еврейского совета, органа, созданного нацистами для помощи в убийстве голландских евреев, но описанного в книге как организация, созданная для того, чтобы «сделать евреев сильными и сплоченными».

Эстер Гобель, сотрудник Национального музея Холокоста в Нидерландах и автор нескольких научно-популярных книг о Холокосте, назвала эту ошибку «просто ужасной» в интервью, опубликованном 3 декабря в ежедневной газете «Het Parool». «Еврейский совет был создан нацистами как инструмент для проведения антиеврейских мер», – заявила Гобель газете. Гобель подчеркнула, что приветствует усилия по ознакомлению новой аудитории с этой историей, «но это должно происходить в правильном историческом контексте и с точностью, особенно на фоне растущего отрицания Холокоста и антисемитизма».

Автор романа, Эль ван Рейн, актриса мыльных опер, ставшая писательницей, заявила «Het Parool», что критика «глубоко задела ее», и она назвала ее «несправедливой». Ван Рейн отметила, что она поделилась черновиками книги с некоторыми критиками, которые сейчас подают жалобы, и они одобрили ее. «Я хотела описать эту историю с максимальным вниманием к деталям», – подчеркнула она. Холландс Дип, издатель ван Рейн, заявил, что он «полностью поддерживает книгу», которая, как подчеркнул пресс-секретарь компании Элко Ленстра, продается как роман. «Любой может написать роман на любую тему», – заявил Ленстра «Het Parool».

«Детский сад» – или «De Creche» по-голландски – вышел в то время, когда еще сохраняется общественный интерес к Холокосту. Майкл Беренбаум, бывший директор проекта Мемориального музея Холокоста в США, заметил в интервью 2016 года, что продолжающийся избыток литературы о Холокосте опровергает существование «усталости от Холокоста».

Тем не менее по мере того, как все больше рассказчиков предпочитают обращаться к этой теме в своей работе, некоторые выражают обеспокоенность по поводу ослабления приверженности к фактической точности. «Кажется, появляется все больше и больше книг, основанных на истории Аушвица, где эта история не изучена должным образом», – заявил в интервью «Irish Times» в начале этого года Павел Савицки, пресс-атташе и педагог Мемориала Аушвица. «Проблема в том, что читатели думают, особенно когда книга рекламируется как основанная на реальных событиях, что все в книге является точным и правдивым, хотя во многих случаях это не так», – добавил он.

Роман Ван Рейн посвящен спасательной операции, проведенной Йоханом ван Хульстом, который работал в протестантской религиозной семинарии в оккупированном нацистами Амстердаме. Немцы открыли детский сад для интернированных еврейских детей в здании, прилегающем к семинарии, а их родителей держали через дорогу в театре «Hollandsche Schouwburg», который немцы превратили в тюрьму. Начиная с 1942 года, был разработан план по передаче детей из детского сада через забор в семинарию, а оттуда — в безопасное место в деревне. Это была самая крупная операция по спасению евреев в Нидерландах.

Среди других неточностей, на которые ссылались критики, можно отметить организацию еврейской свадьбы в универмаге, в который евреям в то время было запрещено входить. Генриетта Пиментель, директор детского сада и ключевой участник спасительной операции, изображена в книге как лесбиянка, хотя для этого нет фактических оснований. В книге также говорится, что она начала пренебрегать некоторыми детьми, потому что была очарована ребенком по имени Реми, которому она посвятила все свое внимание.

Дочь Сиени Коэн, волонтера из детского сада, участвовавшего в спасательной операции, также пожаловалась на книгу, потребовав перепечатать ее без рассказа ее матери и без оговорки, что она рассказывает правдивую историю. «Это искажает представление о моей семье», – сказала Грета Кьюн. «Моего отца описывают как какого-то неотесанного парня из Роттердама, а бабушку — как равнодушную к депортациям. Это очень расстраивает».

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Выбор редакции