Содержание номера

Лехаим № 12 (404)

2 декабря 2025
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Два Рембрандта

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Жемчужины Устной Торы

Составитель Евгений Левин. Перевод Евгения Левина

Слово раввина

Благословляющий благословен будет

Берл Лазар

Читая Тору

Испуг или тревога? Недельная глава «Ваишлах»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Не принимать утешений, не терять надежды. Недельная глава «Вайешев»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

В чужом обличье. Недельная глава «Микец»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Сделать выбор и перемениться. Недельная глава «Ваигаш»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Полупраздничные дни: пара эпизодов из повседневной жизни

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

Судья судей и раввин раввинов

Моше Эстрин

Университет: Открытый доступ

У любавичского цадика

Предисловие и публикация Евгения Левина

Время подумать

Головоломное чудо Хануки

А. Й. Берковиц. Перевод с английского Светланы Силаковой

Раввины считали Маккавеев слишком воинственными?

Атар Хадари. Перевод с английского Любови Черниной

Древности

Маккавеи, греки и истоки конфликта между эллинизмом и иудаизмом

Philologos. Перевод с английского Юлии Полещук

Многовековая загадка: где находится гробница Маккавеев?

Йеудис Литвак. Перевод с английского Светланы Силаковой

Проверено временем

Что историки‑сионисты думали о Хануке

Асаэль Абельман. Перевод с английского Юлии Полещук

Хасиды и хасидизм

Как выпрямили менору

Ревиель Нец. Перевод с английского Валерия Генкина

Менора, Ребе и эстетика выхода за пределы

Эли Рубин. Перевод с английского Валерия Генкина

литературные штудии

Кто такой «Красный»?

Стюарт Хальперн. Перевод с английского Любови Черниной

аналитика

Фантом цивилизации

Григорий Хавин

Болливуд и комсомол в Нью‑Йорке

Шломо‑Гирш Бен Борух

О стратегических плодах военной победы Израиля

Подготовил Александр Ицкович

Реституция

Следы на рельсах: французская SNCF и неоконченная история Холокоста

Подготовил Александр Ицкович

Прошлое наизнанку

«Имя? Что оно значит?»

Эрик Мюллер, Давид Мюллер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Резонанс

Как посмертное извлечение спермы стало новой реальностью израильской войны

Подготовил Александр Ицкович

Artefactum

Обратный порядок слов

Михаил Майзульс

Кадиш

Свобода по Булатову

Ирина Мак

Реквием Саши Окуня

Наталья Копелянская

Выставки

Носители памяти: «Яд ва‑Шем» открывает свои сокровища

Подготовил Александр Ицкович

Прошлое наизнанку

Синагоги исчезают, а бывший судья спасает их витражи

Подготовил Александр Ицкович

Архив

Письмо Василия Розанова Семену Фругу

Михаил Эдельштейн

Еврейская свадьба на переломе эпох: по письмам и дневникам Ханы Кагана

Предисловие и комментарии Вениамина Лукина

опыт

При реках Вавилона

Аркадий Ковельман

литературные штудии

Элишева: чужая среди своих и своя среди чужих

Алексей Сурин

Книжный разговор

Дэн Браун и его «Голем»: роман без еврейской души

Подготовил Александр Ицкович

Книжные новинки

Вопреки полной невозможности

Ольга Балла‑Гертман

Неразрезанные страницы

Когда Яш приехал

Янкев Глатштейн. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Место херема в сефардской общине Гамбурга

В начале 1620‑х годов, после возобновления войны между Испанией и Голландией, сефардская община Гамбурга усилилась за счет общины Амстердама, поскольку война оказала губительное влияние на пиренейскую торговлю сефардов Голландской республики. Многие еврейские торговцы‑сефарды предпочли переехать в это время из Амстердама в Гамбург и перевезти туда свое состояние. Сефардская община Гамбурга очень походила по социальному составу и еврейскому облику на другие западные сефардские общины, которые так же, как и она, были основаны в XVII веке бывшими конверсо, вернувшимися в иудаизм

Точность и чистота линии

Повествование о жизни Модильяни — человека трудного и несчастливого, как заметил один из авторов книги, «ни в чем не знавшего меры», умершего молодым «в нищете, измученным болезнью и алкоголем», — способно быть весьма разрушительным для детского восприятия. И тут все, с одной стороны, честно, а с другой — сдержанно