В “New Yokr Times” вышла статья о том, что иврит символизирует “ультраправый израильский милитаризм”
Недавняя статья в “New York Times” вызвала скандал, предположив, что иврит “символизирует ультраправый израильский милитаризм”, сообщает “The Jerusalem Post”. Это провокационное утверждение вызвало значительный отклик в Интернете.
В статье, написанной Иланом Ставансом — консультантом Оксфордского словаря английского языка и соредактором книги “Как идиш изменил Америку, и как Америка изменила идиш”, — говорится: “На иврите, официально признанном национальным языком Израиля в 1948 году, говорят примерно девять миллионов человек по всему миру. Однако для некоторых этот язык олицетворяет ультраправый израильский милитаризм”. Эссе Ставанса, озаглавленное “Идиш переживает момент”, посвящено исторической траектории и современному возрождению идиша. Когда-то находившийся на грани исчезновения, язык идиш сейчас переживает ренессанс, чему способствуют онлайн-курсы и переводы ранее игнорировавшихся литературных произведений.
В своей статье Ставанс подчеркивает историческую важность идиша, его носителей и его изображение в основных средствах массовой информации. Он также обсуждает свои личные отношения с этим языком и его сложные связи с еврейской диаспорой, сионизмом и секуляризмом.
Официальный аккаунт Израиля в “X” резко отреагировал на статью, написав: “В английском языке недостаточно слов, чтобы описать, насколько абсурдна эта статья в “New York Times””. В твите с юмором добавлено: “Хорошо, что у нас есть и иврит. И идиш. Факакта (плохо работающий) Мешуггенех (сумасшедший человек)”. В заключение они употребили еврейское слово “магухах”, что переводится как “нелепый”.
Посол Дэвид Саранга, возглавляющий Бюро онлайн-дипломатии Министерства иностранных дел Израиля, вмешался, заявив: “Идиш, язык без физического адреса, который когда-то был на грани исчезновения, демонстрирует несгибаемую волю к жизни. Смысл ясен: выживание проистекает из чистой настойчивости”.