Новости

Это считается наглостью: версия «Скрипача на крыше» на идиш

5 июля 2018, 09:00 культура
Поделиться

Может показаться, что это мешуга- безумие – ставить любимый мюзикл на языке, который большинство зрителей не поймет. Но Тевье и его семья будут выступать на идиш в постановке «Скрипача на крыше» оскароносного режиссера и лауреата «Тони» Джоэля Грея.

4 июля начинаются предварительные просмотры мюзикла, который станет первым в истории США выпуском «Скрипача» на языке, на котором говорили бы его персонажи. «Я всегда знал, о чем эта пьеса, и именно у меня хватило наглости, чтобы взяться за нее», – сказал Грей во время репетиции в Национальном идишском театре «Фольксбиене», который размещается в Музее еврейского наследия в Нижнем Манхэттене. «Сначала мы работаем со сценами на английском языке, чтобы все понимали персонажей, а третий или четвертый раз мы делаем это на идише, и мы просто держимся за это». Там будут субтитры на английском и русском языках для театралов, которые не могут отличить шмальц от грязнули (schmutz).

«Скрипач на крыше» открылся на Бродвее в 1964 году с Зеро Мостелем в главной роли Тевье и проработал восемь лет. С тех пор он был любимцем школьной и театральной публики, и четырежды возрождался на Бродвее. Его песни, включая «Восход, закат» и «Если бы я был богач», были знакомы даже людям, которые никогда не видели шоу. Основанное на рассказах Шолом-Алейхема, первоначально написанных на идиш, действие «Скрипача» происходит в еврейском местечке в царской России в 1905 году.

В 1966 году в Израиле была исполнена идишская версия «Скрипача», переведенная актером и писателем Шрагой Фридманом как «Fidler afn Dakh», но до сих пор она не была поставлена ​​в Соединенных Штатах. В идишской версии шоу, песню «Лехаим!» не нужно переводить «За жизнь!» — это просто «Лехаим!». «Если бы я был богачом», становится «Ven ikh bin a Rotschild» из истории Шалом-Алейхема о человеке, который воображает, что он был таким же богатым, как член семьи Ротшильдов. Новая постановка показывает, как окупились десятилетия работы по сохранению идиша разными организациями, в том числе и «Фольксбиенне», для мировой сцены.

«На протяжении более чем одного поколения у нас был взрыв современного искусства и культуры на идиш у музыкантов, поэтов, театральных деятелей, ученых и писателей, которые изучали язык и его историю, и  невероятный объем современной литературы и эклектичной музыки на этом языке», – сказала Алиса Соломон, автор книги «Чудо из чудес: культурная история «Скрипача на крыше», опубликованной в 2013 году. Соломон сказала, что «Скрипач» «свободен, чтобы просто быть собой таким образом, каким 50 лет назад он не мог быть в некоторых кругах, потому что не было этой яркой культуры на идиш». На идиш, который основан на немецком языке с элементами, взятыми из иврита и других языков, использовал для письма еврейский алфавит, когда-то говорили миллионы восточноевропейских евреев, но он стал жертвой как Холокоста, так и стремления к ассимиляции.

Исаак Башевис Зингер, получивший Нобелевскую премию за свои рассказы, написанные на идиш, сострил, что язык «умирает тысячу лет, и я уверен, что он продолжит умирать еще тысячу». Иммигранты в США построили процветающую сцену еврейского театра, которая положила начало карьере знаменитого театрального педагога Стеллы Адлер и таких звезд, как Эдвард Г. Робинсон. «Фольксбиене» был основан в 1915 году и когда-то был одним из более чем дюжины театров на идиш в манхэттненском нижнем Ист-Сайде. Он представляет спектакли из идишского театрального канона, а также новые работы и адаптации литературных произведений на идиш, такие как «Йентл», основанный на рассказе Зингера «Йентл-ешиботник».

Отец Грея, Микки Кац, был музыкантом и актером, который исполнял комедийные песни на идиш, но Грей сказал, что он мало говорит на идиш и учился во время репетиций. Грей наблюдал, как актеры репетировали сцену в трактире из «Скрипача», в которой Тевье соглашается позволить мяснику Лазарю Вольфу жениться на старшей дочери. Для человека, не говорящего на идише, самыми понятными словами были шнапс и водка. 86-летний актер, наиболее известный по роли конферансье в «Кабаре», мюзикл, который невероятно превратил восхождение Гитлера в популярно развлечение. «Он привносит другое измерение с точки зрения его театральных знаний и чувств», – сказал Залмен Млотек, художественный руководитель «Фольксбиене». «Это незабываемый опыт».

nytimes.com

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Выбор редакции