Новости

Бестселлер — любовный роман «Татуировщик из Аушвица» нивелирует факты, утверждают эксперты

11 декабря 2018, 10:00 литература, Холокост
Поделиться

Автор бестселлера о маловероятной истории любви в лагере смерти Аушвиц подверглась критике за неточности в повествовании.

Хизер Моррис, автор книги «Татуировщик из Аушвица», защищала книгу, говоря, что она не является исторической, а скорее воспоминаниями одного человека, который выжил в лагере. В книге, опубликованной ранее в этом году, рассказывается история Лали Саколова, который делал татуировки с номерами на запястье вновь прибывшим в нацистский лагерь, и его будущей жены Гиты Фурман, с которой он познакомился, набивая ее номер. В конце концов они воссоединились после освобождения лагеря, поженились и отправились в Австралию.

Книга попала в списки бестселлеров в США, Великобритании и Австралии, и была выбрана для экранизации. Тем не менее, в статье Ванды Витек-Малики из польского Мемориального исследовательского центра Аушвица, которая занимается проверкой фактов в этой истории, сказано, что книга «содержит многочисленные ошибки и информацию, несоответствующую фактам, неверные толкования и преуменьшения, на которых строится общая недостоверная картина реальности лагеря».

Среди вопросов, которые поднимает Витек-Малика в отношении исторической достоверности книги, – маршруты, по которым шел поезд, на котором Саколов ехал в Аушвиц, тот факт, что число, которое было вытатуировано на руке у Гиты, не соответствует времени, о котом она говорит как о времени прибытия в лагерь, использование автобуса в качестве газовой камеры, разрешение Саколову и другим заключенным возвращаться в Биркенау без сопровождения после вывоза из лагеря на обязательные работы. Она также ставит под сомнение возможность долгосрочных сексуальных отношений в лагере между офицером СС  и заключенной.

Павел Савицкий, редактор издаваемого Центром журнала Memoria, который опубликовал критику, сказал, что они решили проверить историю после того, как несколько посетителей спросили об этом. «Чем дальше мы углублялись в детали, тем больше удивлялись, обнаруживая, сколько исторических ошибок было найдено», – сказал он The Guardian. Также были подняты вопросы по поводу отрывка, в котором Саколов добывает Фурман пенициллин, которого в то время не было.

Сын Саколовых, Гэри, рассказал New York Times, что его беспокоило, что Моррис записала имя его отца как «Лейл», а не «Лали», хотя и хвалил книгу за то, что она оживила эту историю. «Тот факт, что мой папа через много десятилетий может оказать такое положительное влияние на человечество, просто феноменален», – сказал он. Книга официально каталогизирована как художественная литература, хотя она продавалась как подлинная история, и Моррис сказала, что она основана на интервью с Саколовым, который умер в возрасте 90 лет в 2006 году. Она познакомилась с Саколовым после смерти Гиты в 2003 году. В электронном письме в New York Times, которая писала в прошлом месяце о несоответствии номера, присвоенного Фурман, времени прибытия в лагерь, Моррис написала, что книга «не претендует на то, чтобы быть частью исторической научной литературы». «Это история Лали. Я пишу об истории и памяти двоих людей, а другие могут иметь другое понимание того времени но это их понимание, а я рассказала о понимании Лали», – написала она.

Представитель издательства Моррис сказал The Guardian, что роман «основан на личных воспоминаниях и опыте одного человека. Это не официальная история, и она никогда не претендовала на это. Если она вдохновит людей глубже соприкоснуться с ужасными событиями Холокоста, то добьется всего, чего желал сам Лейл».

timesofisrael.com

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Выбор редакции