Содержание номера

Лехаим № 6 (326)

27 мая 2019
Поделиться

Купить журнал

Послания Любавичского Ребе

Время утешать

Мендл Калменсон

Слово раввина

Не будь правым — будь умным

Берл Лазар

Трансляция

The New York Times: Террорист пытался убить меня, потому что я еврей

Исроэл Гольдштейн. Перевод с английского Давида Гарта

Опыт

Когда Мессия служит дополнительным аргументом

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Пересечения

University of Сambridge: Древнейший фрагмент «Гексаплы» Оригена: T‑S 12.182

Бенджамин Кантор. Перевод с английского Любови Черниной

Хасиды и хасидизм

Новая история священного огня

Шауль Магид. Перевод с английского Любови Черниной

свидетельские показания

Девочка из Терезиенштадта и маршал Рыбалко

Гершон Коган

Актуалии

Подтверждение человека

Борис Мелакет

Огненный свиток

Борис Меньшагин и Смоленское гетто

Павел Полян

человек

Еврей из штаба, у которого не сдали нервы

Дмитрий Лурье

Свидетельские показания

«Я воевал в американской армии, попал в плен к немцам и был освобожден советскими войсками»

Мильтон Фельдман

трансляция

The Atlantic: Генетическое наследие испанской инквизиции

Сара Жанг

Неразрезанные страницы

Богослужение: единство в многообразии

Сало У. Барон

Трансляция

The Jerusalem Post: Антитрамповский антисемитизм: связь между Питтсбургом и Поуэем

Сет Францман

Commentary: Высмеивание евреев, ненависть к евреям, убийство евреев

Джон Подгорец

аналитика

Конец мифа о бедном террористе

Клод Берреби и Оуэн Энгель. Перевод с английского Любови Черниной

Трансляция

Commentary: Как Биби это удалось

Сет Мандель

Commentary: Не столь уж еврейский, и совсем не «за мир»

Джошуа Муравчик. Перевод с английского Давида Гарта

The New York Times: Новый президент Украины — еврей. Все ли украинские евреи этим довольны?

Эндрю Хиггинз. Перевод с английского Давида Гарта

Актуалии

Центр Кантора Тель-Авивского университета представил доклад об антисемитизме в 2018 году

Борух Горин

ОБ Этом надо поговорить

5.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

аналитика

Евреи в Лиге плюща — исчезающий вид

Шира Телушкин. Перевод с английского Светланы Силаковой

Artefactum

Мы родом из Штетла

Морис Самюэль. Перевод с английского Нины Усовой

Трансляция

The Guardian: «Мы стыдились своего голоса»: потаенная история еврейского театра Британии

Дэвид Джейс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Зрительный зал

Бренд по имени Анна

Ирина Мак

Актуалии

Книжный разговор

Там и тогда

Михаил Эдельштейн

Трансляция

The Atlantic: Нелегкая задача иллюстрировать Анну Франк

Став Зив

The New Yorker: Как детские книги должны рассказывать о Холокосте?

Рут Франклин

литературные штудии

Певец еврейского единства

Гилель Галкин. Перевод с английского Любови Черниной

Книжный разговор

The Atlantic: Кто получит права на Кафку?

Адам Кирш

кабинет историка

Процесс наследницы Франца Кафки

Бенджамин Балинт. Перевод с английского Светланы Силаковой

Звезда Давида

Долгий путь домой

Борис Сандлер. Перевод с идиша Юлии Рец

Хороший день

Валерий Генкин

Поделиться

Театр ужасов: Арест. Тюрьма. Лагерь

У молодого эстонца из нашего барака оказалась логарифмическая линейка, он мне ее подарил. Я до сих пор ее храню. Можно было подсчитывать масштабы с чертежей инструкций. Работал каждый день, как бешеный. Мне казалось, и я был прав, что это единственный способ сохранить свой интеллект, а может быть, и заинтересовать Москву своим существованием. За два года мне удалось разработать два полноценных эскизно‑технических проекта автомобильного и тракторного поездов с активными прицепами, составить объяснительные записки к ним, с расчетами и графиками.

Протестующие против убийства эфиопского подростка столкнулись с рядом неудобных истин

Случай Тека очень показателен, поскольку обнажает новую линию раскола. С одной стороны, здесь те, для кого неравенство и дискриминация представляются проблемами, требующими политического решения: постановки достижимых целей и получения конкретных, осязаемых результатов. С другой — те, для кого неравенство и дискриминация — это грехи, моральное фиаско, которое никак нельзя исправить политическими методами — только искупить путем покаяния. Первая группа ищет решений здесь, на земле; вторая обращает очи вверх.

The New York Times: Задача для художника в Аушвице: войти в прошлое, а не наступить на него

Либескинд говорил о том, как сложно для художника сказать свое слово в таком месте, ужасы которого сохранились неприукрашенными и говорят сами за себя. И кстати, изначальный проект Либескинда — крупное строение, похожее на собор, с сиденьями для посетителей — был отвергнут как «слишком художественный».«Поначалу я толком не понял этого, — сказал он. — Чтобы передать идею, нужно искусство». Но со временем он понял, что его искусство не должно отвлекать внимание от самого места.