Содержание номера

Лехаим № 4 (384)

1 апреля 2024
Поделиться

Купить журнал

Послания Любавичского Ребе

Всё в руках Небес

Составитель Евгений Левин. Перевод с английского Евгения Левина

Слово раввина

Маасер: кому и на что?

Берл Лазар

Читая Тору

Спонтанные поступки — это хорошо или плохо? Недельная глава «Шмини»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Отелло, WikiLeaks и заплесневелые стены. Недельная глава «Тазриа»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Существует ли лашон тов, то есть доброречие? Недельная глава «Мецора»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Жонглеры, акробаты, великолепный Храм и полное отсутствие политической борьбы

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Хасиды и хасидизм

Сбывшееся благословение. Самарканд

Давид Шехтер

Проверено временем

Еврей в камере смертников

Алан Левин. Перевод с английского Юлии Полещук

Время подумать

Еврейский аргумент в пользу тюремной реформы

Исраэль Элиашив. Перевод с английского Светланы Силаковой

Проверено временем

От «И» до «Е»: история еврейских общинных центров 

Дженна Вейсман Джоселит. Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

The New York Times: Позвольте рассказать вам историю 

Джесси Грин. Перевод с английского Юлии Полещук

Artefactum

Наш прекрасный город

Дженна Вейсман Джоселит. Перевод с английского Светланы Силаковой

Проверено временем

Из евреев в судьи

Эндрю Порванчер и  Тейлор Джипп. Перевод с английского Светланы Силаковой

Социальная справедливость в Детройте

Роберт Рокуэй

аналитика

Четверо детей

Шон Купер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Сатмар в американском стиле

Дэниэл Б. Шварц. Перевод с английского Светланы Силаковой

Стиль

Cтаршеклассницы из ортодоксальной школы играют в мюзикле

Ханна Рубин. Перевод с английского Нины Усовой

Резонанс

Женский голос

Номи Кальтманн. Перевод с английского Светланы Силаковой

Artefactum

Идиш в Катскильских горах

Рохл Кафриссен. Перевод с английского Юлии Полещук

Резонанс

Раскрыт неонацистский «активный клуб» с участием американских военных  

Подготовил Семен Чарный

Байдена обвинили в проведении антиизраильской политики 

Подготовил Семен Чарный

Антисемитизм

Как студенты-евреи сталкиваются с антисемитизмом в кампусах американских университетов 

Подготовил Семен Чарный

аналитика

Исчезающие: евреев вычищают из американской жизни

Джейкоб Сэвидж. Перевод с английского Нины Усовой

Трансляция

The Atlantic: Почему даже самые образованные американцы клюют на удочку антисемитских измышлений

Дара Хорн. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Да пошел он, Дэвид Мэмет

Клейтон Фокс. Перевод с английского Нины Усовой

Монолог

Дайену? Достаточно

Говард Джейкобсон. Перевод с английского Юлии Полещук

Книжный разговор

Первая Пасхальная агада, ставшая в Америке бестселлером

Дженна Вейсман‑Джоселит. Перевод с английского Светланы Силаковой

опыт

Уход

Аркадий Ковельман

Экспертное мнение

Внук иммигрантов

Лариса Беспалова

Книжные новинки

«Агерачин Иерусалем дехена?»

Ольга Балла‑Гертман

Открытый доступ

Надежды и тревоги: апрель 1924 года

Михаил Липкин

Неразрезанные страницы

Еврейское царство

Ламед Шапиро. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Голос в тишине. Человек словно дерево в поле

По Галиции пронеслась эпидемия холеры. Надворну беда не коснулась, но врачи, инспектировавшие местечко, настаивали на особых мерах предосторожности. Приближался Суккос, и во дворе ребе, как повелось из года в год, построили длинную сукку, способную вместить почти сотню хасидов. Проезжая по улице мимо дома ребе, Замойский сразу обратил внимание на постройку и тотчас отправил посыльного с требованием ее разобрать...

Шива

Больно в груди кольнула мысль о Розе. Пропала, пропала сестра в этой своей Москве. До 1936 года еще как‑то переписывались. Муж ее, кузен Лева, стал большим ученым. Живут в самой Москве, все хорошо. Лева и своих родителей особенно письмами не баловал, а с 1937‑го все, как корова языком слизала. Пропали...

Голос в тишине. Украшение для сукки

«Мне необходимы три сотни золотых для раздачи бедным, — продолжил между тем ребе Хаим. — Ах, если бы я успел раздобыть деньги и раздать их до начала праздника! Это помогло бы мне раскаяться по‑настоящему! — Он вопросительно поглядел на хасидов: — Не могли бы вы одолжить мне эту сумму? У бедняков Цанза нет денег на еду. А без еды какая радость от Суккос? Если удастся помочь нескольким десяткам семей достойно встретить праздник, мне не стыдно будет войти в сукку»