Содержание номера

Лехаим № 12 (368)

28 ноября 2022
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Рецидив

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

С молитвой по жизни: наше общение с Б‑гом

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Архитектурные чудеса в Первом храме — религиозное сектантство во Втором

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

трансляция

Commentary: Ханука освобожденная

Меир Я. Соловейчик . Перевод с английского Светланы Силаковой

Хасиды и хасидизм

Если я только за себя, то зачем я?

Давид Шехтер

Опыт

О методе гуманитарных наук в эсхатологической перспективе

Аркадий Ковельман

Неразрезанные страницы

Еврейские инкунабулы

Семен Якерсон

Книжный разговор

Хасидизм, Юнг и еврейский духовный кризис

Реувен Крюгер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Открытый доступ

«РАЗСВѢТ» о возрождении иврита

Резонанс

Инстинкты Павлова

Семен Чарный

Симптом Канье Уэста

Григорий Хавин

аналитика

Что стало с «проеврейскими» левыми?

Сэмюэл Дж. Абрамс, Джек Вертхаймер. Перевод с английского Юлии Полещук

Образованные люди — в большей степени антисемиты?

Альберт Ченг и Иэн Кингсбери. Перевод с английского Светланы Силаковой

Прошлое наизнанку

«Пророчество Франклина»

Скотт Зелигман. Перевод с английского Нины Усовой

Кровавый навет в Америке

Роберт Рокуэй. Перевод с английского Нины Усовой

Антисемитизм

О затаенных формах расистского мышления

Кит Кан‑Харрис. Перевод с английского Светланы Силаковой

Холокост как следствие одержимости

Эммиел Хирш. Перевод с английского Юлии Полещук

Мой любимый антисемит: Г. Ф. Лавкрафт

Хантер Иден. Перевод с английского Юлии Полещук

Антисемитизм с китайской спецификой

Тувия Джеринг. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Так ли плох расизм Вагнера, как кажется?

Дэвид П. Гольдман. Перевод с английского Юлии Полещук

Зрительный зал

Мои дед и бабка попали в безвыходное положение

Кэрол Унгар. Перевод с английского Светланы Силаковой

Инициативы

Зачем читать книги вместе с подростками?

Екатерина Кронгауз

Зрительный зал

Евреизация «Тутси»

Марджори Инголл. Перевод с английского Юлии Полещук

BLOW UP

Слабые утешения в честь столетия Пауля Целана

Армин Розен. Перевод с английского Юлии Полещук

Объектив

Великан

Дж. Хоберман. Перевод с английского Нины Усовой

Выставки

Игра на жизнь

Ирина Мак

Зрительный зал

Мемуарный фильм Спилберга «Фабельманы» — один из лучших в его карьере

Подготовил Семен Чарный

Трансляция

The Wall Street Journal: Какие опасности поджидают богачей

Норман Лебрехт. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Как Зигмунд Фрейд бежал из нацистской Австрии

Подготовил Семен Чарный

Книжные новинки

Смех и трепет

Ольга Балла‑Гертман

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Cтаршеклассницы из ортодоксальной школы играют в мюзикле

«Волшебная ермолка» и сотни других подобных постановок возникли благодаря живой, но не очень известной образовательной экосистеме, история которой довольно примечательна.История «Бейт Яакова» начинается с Сары Шенирер (1883–1935), краковской портнихи, которая в 1917 году открыла у себя в ателье школу для девочек, чтобы вернуть к религиозным традициям разочарованную молодежь. В некоторых ортодоксальных течениях эта история обросла легендами...

Женский голос

«Мой отец любит нигуним, он пел их все время. Мы выросли на музыке Хабада, — говорит Раскин, а потом добавляет, что их восемь братьев и сестер, так что нигуним они пели в семейном кругу. — Раньше мы много пели за шабатним столом, в моцей шабат субботним вечером после шабата, и всегда ставили пластинки с хабадскими нигуним»

Два романа Майкла Шейбона

История евреев — сплошные бедствия, трудности, бегство из дома и возвращение домой. Словом, это одно длинное приключение — Одиссея длиной в пять тысяч лет. И хотя еврейские герои по части рисковости и владения оружием уступают Конанам и Д’Артаньянам — а может, именно поэтому, — настало время для еврея фигурировать в таком романе (а может, и написать его). Надо сказать, что все эти соображения Майкл Шейбон разбавил весьма положительным разбором своих собственных произведений.