Содержание номера

Лехаим № 12 (368)

28 ноября 2022
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Рецидив

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

С молитвой по жизни: наше общение с Б‑гом

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Архитектурные чудеса в Первом храме — религиозное сектантство во Втором

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

трансляция

Commentary: Ханука освобожденная

Меир Я. Соловейчик . Перевод с английского Светланы Силаковой

Хасиды и хасидизм

Если я только за себя, то зачем я?

Давид Шехтер

Опыт

О методе гуманитарных наук в эсхатологической перспективе

Аркадий Ковельман

Неразрезанные страницы

Еврейские инкунабулы

Семен Якерсон

Книжный разговор

Хасидизм, Юнг и еврейский духовный кризис

Реувен Крюгер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Открытый доступ

«РАЗСВѢТ» о возрождении иврита

Резонанс

Инстинкты Павлова

Семен Чарный

Симптом Канье Уэста

Григорий Хавин

аналитика

Что стало с «проеврейскими» левыми?

Сэмюэл Дж. Абрамс, Джек Вертхаймер. Перевод с английского Юлии Полещук

Образованные люди — в большей степени антисемиты?

Альберт Ченг и Иэн Кингсбери. Перевод с английского Светланы Силаковой

Прошлое наизнанку

«Пророчество Франклина»

Скотт Зелигман. Перевод с английского Нины Усовой

Кровавый навет в Америке

Роберт Рокуэй. Перевод с английского Нины Усовой

Антисемитизм

О затаенных формах расистского мышления

Кит Кан‑Харрис. Перевод с английского Светланы Силаковой

Холокост как следствие одержимости

Эммиел Хирш. Перевод с английского Юлии Полещук

Мой любимый антисемит: Г. Ф. Лавкрафт

Хантер Иден. Перевод с английского Юлии Полещук

Антисемитизм с китайской спецификой

Тувия Джеринг. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Так ли плох расизм Вагнера, как кажется?

Дэвид П. Гольдман. Перевод с английского Юлии Полещук

Зрительный зал

Мои дед и бабка попали в безвыходное положение

Кэрол Унгар. Перевод с английского Светланы Силаковой

Инициативы

Зачем читать книги вместе с подростками?

Екатерина Кронгауз

Зрительный зал

Евреизация «Тутси»

Марджори Инголл. Перевод с английского Юлии Полещук

BLOW UP

Слабые утешения в честь столетия Пауля Целана

Армин Розен. Перевод с английского Юлии Полещук

Объектив

Великан

Дж. Хоберман. Перевод с английского Нины Усовой

Выставки

Игра на жизнь

Ирина Мак

Зрительный зал

Мемуарный фильм Спилберга «Фабельманы» — один из лучших в его карьере

Подготовил Семен Чарный

Трансляция

The Wall Street Journal: Какие опасности поджидают богачей

Норман Лебрехт. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжный разговор

Как Зигмунд Фрейд бежал из нацистской Австрии

Подготовил Семен Чарный

Книжные новинки

Смех и трепет

Ольга Балла‑Гертман

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Пятый пункт: Убить дракона, или книга за $6400000

В 1842 году Соломон Майер Ротшильд — именно венский Ротшильд — приобрел этот махзор в Нюрнберге за огромную по тем временам сумму: 151 золотую монету. Трудно точно перевести это в современные деньги, но известно, что один из самых дорогих домов в Нюрнберге стоил около 30 золотых монет. То есть махзор стоил как пять дорогих домов

Русское еврейство накануне погромов

На протяжении десятилетия, предшествовавшего погромам 1881 года, в России нарастало ощущение кризиса вокруг еврейского вопроса. Науськиваемые все более воинственно настроенной юдофобской прессой, российские чиновники цеплялись за свои старые предубеждения, согласно которым евреи представляли серьезную экономическую и общественную проблему, в то время как прежние патенты реформ профессиональной занятости, интеграции и просвещения были поставлены под сомнение

Еврейская культура в греко‑римской Палестине

Эллинизм, служивший одновременно вызовом и источником вдохновения, привел к наиболее продуктивной творческой активности в среде палестинского еврейства, активности, обогащавшей еврейскую традицию, не поступаясь при этом ее исконным содержанием