Содержание номера

Лехаим № 12 (332)

27 ноября 2019
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

В десятку

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер

Слово раввина

Пример для всех отцов от праотца Авраама

Берл Лазар

Неразрезанные страницы

Молитва о Яакове и Израиле из свитков Мертвого моря

Джеймс Кугел. Перевод с английского Галины Шульги

Уроки лидерства

Джонатан Сакс. Перевод с английского Олега Алякринского

Опыт

Выразительная картина еврейской семейной жизни

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

трансляция

University of Cambridge: «Саада, рабыня»: погружение в микву и забвение, T‑S 12.872

Моше Ягур. Перевод с английского Семена Чарного

The Jerusalem Post: Хабадники создали удивительную деревню для детей с аутизмом

Жозефин Дольстен. Перевод с английского Семена Чарного

Неразрезанные страницы

Великое противостояние: хасиды и митнагеды

Дэвид Фишман. Перевод с английского Аси Фруман

Книжный разговор

Светильник Сиона

Элизабет Шэнкс Александр

Время подумать

Политика противодействия враждебным высказываниям в фейсбуке и «Мистерия Эльче»

Дэвид Ниренберг. Перевод с английского Любови Черниной

трансляция

The Jerusalem Post: 7,5 млн американских евреев — старые, белые, либеральные

Бен Сейлз. Перевод с английского Семена Чарного

Трансляция

The Jerusalem Post: Евреи‑миллениалы отходят от традиционных институций

Иланит Черник. Перевод с английского Семена Чарного

старый свет

Теракт в Галле и его эхо

Павел Полян

Трансляция

The Atlantic: Остались ли еще в Италии умеренные правые?

Рейчел Донадио. Перевод с английского Семена Чарного

Jewish Telegraph Agency: Что связывает Руди Джулиани с украинским хасидским раввином?

Сэм Сокол, Анна Муронюк. Перевод с английского Семена Чарного

The Atlantic: Испания стремится покаяться в грехе 500‑летней давности

Кику Адатто. Перевод с английского Любови Черниной

The Jerusalem Post: Выжившие в Холокосте вновь встретились со своей спасительницей

Иланит Черник. Перевод с английского Семена Чарного

об этом надо поговорить

11.2019

Обзор по материалам российских и зарубежных СМИ подготовил Борис Мелакет

Табель о рамках

Палестинский пейзаж

Ирина Мак

Зрительный зал

Кролик Гитлера

Лайел Лейбовиц. Перевод с английского Давида Гарта

Музей

Уничтожение Еврейского музея

Менахем Векер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

The New York Times: Еврейские музеи: для чего они и для кого?

Мелисса Эдди. Перевод с английского Светланы Силаковой

The Times of Israel: Кое‑что о средневековых драгоценностях, спрятанных евреями во время «черной смерти»

Кэтрин Дж. Принс. Перевод с английского Семена Чарного

The Times of Israel: В проекте «Тора стежок за стежком» участвовали 1,4 тыс. добровольцев со всего мира

Рене Герт‑Занд. Перевод с английского Семена Чарного

Интервью

Память, Джейкобсон, «J»

Беседу ведет Николай Александров

Трансляция

The New Yorker: Романы Ольги Токарчук — против национализма

Рут Франклин. Перевод с английского Светланы Силаковой

Forward: Дж. Д. Сэлинджер: потерянный мальчик в поисках зрелости

Джером Чарин. Перевод с английского Валерия Генкина

Commentary: Спасти корабли, давшие течь

Роберта Розенталь Куал. Перевод с английского Любови Черниной

The Jewish Chronicle: Детективный роман Дова Альфона получил высшую британскую премию

Дженни Фрэйзер. Перевод с английского Семена Чарного

Книжные новинки

«Войны питаются жизнями»

Валерий Шубинский

В начале было Слово, затем — словарь

Михаил Липкин

Неразрезанные страницы

Год свиньи

Орли Кастель‑Блюм. Перевод с иврита Вениамина Ванникова

Звезда Давида

Записки адвоката

Александр Добровинский

Поделиться

Фильм о Холокосте, который стоит увидеть

В течение почти десятилетия, работая над другими проектами, Минц находила выживших в Катастрофе, проводила с ними интервью и собирала старинные фотографии и кадры из фильмов. Некоторые выжившие не хотели разговаривать с нею. К одному из них она неоднократно подходила в течение четырех лет. «Наконец он сказал мне: “Приходите на ужин в шабат”, — вспоминает она. — А в конце трапезы произнес: “Ну хорошо, вы можете взять у меня интервью”».

Метод Каминского

Зюня, родившись в такой большой театральной мишпохе, в буквальном смысле этого слова был дитя театра. Никто не должен был брать его за руку и вести на сцену, он, как выражаются, на сцене родился. Особая черта в игре Каминского — лиризм. Возможно, что именно лиризм одаренного Каминского еще много лет назад почувствовал и оценил Соломон Михайлович Михоэлс.

JTA: «Яд ва‑Шем»: вините нас, а не Россию в «неудачных» видео на израильском форуме памяти Холокоста

Cобытия 23 января подверглись тщательному разбору со стороны ряда известных критиков, и они утверждают, что престижный институт якобы продвигал пророссийскую ревизионистскую пропаганду. После выдвинутых критиками обвинений «Яд ва‑Шем» извинился за неточные карты, но не предоставил информации о том, как они создавались, и не ответил на претензии в политизации. Наконец 9 февраля музей более полно отреагировал на обвинения, в частности категорически их отверг.