2023
5784
Глава 31
- Господь сделает с [этими народами] то же самое, что Он сделал с царями эмореев Сихоном и Огом и с их землей, — а Он уничтожил их.וְעָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ לָהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לְסִיח֥וֹן וּלְע֛וֹג מַלְכֵ֥י הָֽאֱמֹרִ֖י וּלְאַרְצָ֑ם אֲשֶׁ֥ר הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם
- Господь предаст их [в ваши руки], и вы поступите с ними так, как я повелел вам.וּנְתָנָ֥ם יְהֹוָ֖ה לִפְנֵיכֶ֑ם וַֽעֲשִׂיתֶ֣ם לָהֶ֔ם כְּכָ֨ל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם
- Будьте крепкими и стойкими, не бойтесь и не страшитесь их, потому что Господь, ваш Бог, идет вместе с вами — Он не оставит вас и не покинет!”חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־תִּֽירְא֥וּ וְאַל־ תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּ֣י| יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ ה֚וּא הַֽהֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַֽעַזְבֶֽךָּ
[3] господь, твой бог, — он пойдет перед тобой, он уничтожит эти народы, и ты изгонишь их. йеѓошуа — он пойдет перед тобой, как говорил господь. [4] и сделает господь с ними то, что сделал он с сихоном и огом, царями эмореев, и с их страной, когда он уничтожил их. [5] и отдаст их господь вам, и вы поступите с ними так, как я повелел вам. [6] крепитесь и мужайтесь, не бойтесь и не сокрушайтесь из-за них, ведь господь, твой бог, — он идет с тобой, он не ослабит тебя и не оставит тебя!»
כי אתה תבוא את העם הזה «…потому что ты придешь с этим народом…» — онкелос переводит: «ты взойдешь с этим народом». моше сказал йеѓошуа: «старейшины поколения будут с тобой, делай все по их совету и с их согласия». однако святой, благословен он, сказал йеѓошуа: «…ибо ты приведешь сынов израиля в страну, о которой я поклялся им…» — приведешь даже против их воли, все зависит только от тебя, возьми посох и руководи ими; один предводитель у поколения, и нет места двум .
цитируемое раши толкование талмуда построено на сопоставлении двух стихов. в комментируемом стихе моше говорит: «…ты придешь — תבוא таво…» а ниже в стихе 23, где приводятся слова всевышнего, сказано: «…ты приведешь — תביא тави…» согласно талмуду, моше рекомендует коллективное управление народом («с этим народом» означает «в совете со старейшинами этого народа»), но всевышний подчеркивает, что войти в страну израиля народ сможет только при условии, что власть будет сосредоточена в руках одного вождя — йеѓошуа.
[3] господь, твой бог, — он пойдет перед тобой, он уничтожит эти народы, и ты изгонишь их. йеѓошуа — он пойдет перед тобой, как говорил господь. [4] и сделает господь с ними то, что сделал он с сихоном и огом, царями эмореев, и с их страной, когда он уничтожил их. [5] и отдаст их господь вам, и вы поступите с ними так, как я повелел вам. [6] крепитесь и мужайтесь, не бойтесь и не сокрушайтесь из-за них, ведь господь, твой бог, — он идет с тобой, он не ослабит тебя и не оставит тебя!»
כי אתה תבוא את העם הזה «…потому что ты придешь с этим народом…» — онкелос переводит: «ты взойдешь с этим народом». моше сказал йеѓошуа: «старейшины поколения будут с тобой, делай все по их совету и с их согласия». однако святой, благословен он, сказал йеѓошуа: «…ибо ты приведешь сынов израиля в страну, о которой я поклялся им…» дварим, 31:23. — приведешь даже против их воли, все зависит только от тебя, возьми посох и руководи ими; один предводитель у поколения, и нет места двум санѓедрин, 8а. .
цитируемое раши толкование талмуда построено на сопоставлении двух стихов. в комментируемом стихе моше говорит: «…ты придешь — תבוא таво…» а ниже в стихе 23, где приводятся слова всевышнего, сказано: «…ты приведешь — תביא тави…» согласно талмуду, моше рекомендует коллективное управление народом («с этим народом» означает «в совете со старейшинами этого народа»), но всевышний подчеркивает, что войти в страну израиля народ сможет только при условии, что власть будет сосредоточена в руках одного вождя — йеѓошуа.