День третий

Шофтим

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 18

  1. У священников-левитов — у всего колена Леви — не должно быть наследственного надела в Израиле. Пусть они кормятся от огненных жертв Господу, от Его доли.
    לֹא־֠יִֽהְיֶ֠ה לַכֹּֽהֲנִ֨ים הַֽלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַֽחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל אִשֵּׁ֧י יְהֹוָ֛ה וְנַֽחֲלָת֖וֹ יֹֽאכֵלֽוּן
    Раши

    [1] не будет у священников, левитов, у всего колена леви доли и удела с [иными коленами] израиля: пусть они питаются жертвами, сжигаемыми пред господом, и его уделом; [2] но среди его братьев не будет ему удела: господь — его удел, как он говорил ему.

    כל שבט לוי «…у всего колена леви…» — как без изъянов, так и увечные сифрей, разд. шофтим, 163. .

    поскольку левит, имеющий увечье, не может участвовать в храмовой службе, можно было бы подумать, что он исключается из общего правила. но это не так, ибо сказано: «у всего колена леви».

    חלק «…доли…» — в добытых на войне трофеях там же. ср. берешит, 14:24; бемидбар, 31:36. ср. также раши к бемидбар, 18:20. .

    ונחלה «…и удела…» — при разделе земли [в эрец-исраэль] сифрей, разд. шофтим, 163. .

    раши уточняет, что означают понятия «доля» и «удел».

    ‘אשי ה «…жертвами, сжигаемыми пред господом…» — это жертвы, приносимые в святилище там же. .

    ונחלתו «…и его уделом…» — это жертвоприношения, которые можно есть за пределами иерусалима, — возношения (трумот) и десятины (маасрот) ср. бемидбар, 18:20–24. . однако ему не будет настоящего земельного удела среди его братьев.

    а в сифрей истолковали так: ונחלה לא יהיה לו «но… не будет ему удела…» — это удел остальных в дошедшей до нас версии сифрей — «это удел трех». еще одну версию см. в комм. рамбана. ; בקרב אחיו «…среди его братьев…» — это удел пятерых.

    и я не знаю, что это значит [«удел остальных» и «удел пятерых»]. но мне кажется, что земля кнаана от западного берега иордана и далее называется землей пяти народов, а земля сихона и ога — землей двух народов: эморейцев и кнаанейцев. а «удел остальных» сказано, чтобы включить землю кенийцев, книзеев и кадмонеев [которую израиль должен завоевать в будущем]. и так толкуют в разделе о дарах, назначенных аѓарону ср. сифрей, разд. корах, 4. : «поэтому [колену] леви не была дана доля и удел…» дварим, 10:9. ср. бемидбар, 18:24.  — это сказано для того, чтобы предупредить о земле кенийцев, книзеев и кадмонеев, [что и в ней не будет у леви удела, когда израиль завоюет ее в будущем].

    а еще находим у рабейну клонимуса р. клонимус б. шабтай (италия, IX в.) — один из виднейших мудрецов своего времени. см. слова раши о нем в комм. к бейца, 24б. такую версию сифрей: ונחלה לא יהיה לו «но… не будет ему удела…» — это удел пятерых; בקרב אחיו — «…среди его братьев…» — это удел семерых. удел пяти колен израиля и удел семи колен. ведь моше и йеѓошуа раздали уделы только пяти коленам. моше дал реувену, гаду и половине колена менаше, а йеѓошуа — йеѓуде, эфраиму и половине колена менаше. а семь остальных колен завоевали свои уделы сами после смерти йеѓошуа. поэтому [в сифрей] отдельно упоминаются пять колен и семь колен.

    раши подчеркивает, что настоящий земельный удел колено леви не получит, в том числе и в будущем. об этом же говорят и две версии сифрей, читаем ли мы толкование как перечисление земель народов кнаана, либокак перечисление уделов колен израиля. в обоих случаях толкование основано на том, чтобы придать смысл словам «среди его братьев», которые выглядят избыточными.

    כאשר דבר לו «…как он говорил ему». — «ты не получишь надел в их стране… я — твоя доля и твой удел…» бемидбар, 18:20.

    где и когда господь «говорил ему»? отвечая на этот вопрос, раши приводит соответствующую цитату.

  2. А [своего земельного] надела среди соплеменников у них быть не должно: их доля — Господь, как Он и обещал им.
    וְנַֽחֲלָ֥ה לֹא־ יִֽהְיֶה־לּ֖וֹ בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהֹוָה֙ ה֣וּא נַֽחֲלָת֔וֹ כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֽוֹ
    Раши

    [1] не будет у священников, левитов, у всего колена леви доли и удела с [иными коленами] израиля: пусть они питаются жертвами, сжигаемыми пред господом, и его уделом; [2] но среди его братьев не будет ему удела: господь — его удел, как он говорил ему.

    כל שבט לוי «…у всего колена леви…» — как без изъянов, так и увечные сифрей, разд. шофтим, 163. .

    поскольку левит, имеющий увечье, не может участвовать в храмовой службе, можно было бы подумать, что он исключается из общего правила. но это не так, ибо сказано: «у всего колена леви».

    חלק «…доли…» — в добытых на войне трофеях там же. ср. берешит, 14:24; бемидбар, 31:36. ср. также раши к бемидбар, 18:20. .

    ונחלה «…и удела…» — при разделе земли [в эрец-исраэль] сифрей, разд. шофтим, 163. .

    раши уточняет, что означают понятия «доля» и «удел».

    ‘אשי ה «…жертвами, сжигаемыми пред господом…» — это жертвы, приносимые в святилище там же. .

    ונחלתו «…и его уделом…» — это жертвоприношения, которые можно есть за пределами иерусалима, — возношения (трумот) и десятины (маасрот) ср. бемидбар, 18:20–24. . однако ему не будет настоящего земельного удела среди его братьев.

    а в сифрей истолковали так: ונחלה לא יהיה לו «но… не будет ему удела…» — это удел остальных в дошедшей до нас версии сифрей — «это удел трех». еще одну версию см. в комм. рамбана. ; בקרב אחיו «…среди его братьев…» — это удел пятерых.

    и я не знаю, что это значит [«удел остальных» и «удел пятерых»]. но мне кажется, что земля кнаана от западного берега иордана и далее называется землей пяти народов, а земля сихона и ога — землей двух народов: эморейцев и кнаанейцев. а «удел остальных» сказано, чтобы включить землю кенийцев, книзеев и кадмонеев [которую израиль должен завоевать в будущем]. и так толкуют в разделе о дарах, назначенных аѓарону ср. сифрей, разд. корах, 4. : «поэтому [колену] леви не была дана доля и удел…» дварим, 10:9. ср. бемидбар, 18:24.  — это сказано для того, чтобы предупредить о земле кенийцев, книзеев и кадмонеев, [что и в ней не будет у леви удела, когда израиль завоюет ее в будущем].

    а еще находим у рабейну клонимуса р. клонимус б. шабтай (италия, IX в.) — один из виднейших мудрецов своего времени. см. слова раши о нем в комм. к бейца, 24б. такую версию сифрей: ונחלה לא יהיה לו «но… не будет ему удела…» — это удел пятерых; בקרב אחיו — «…среди его братьев…» — это удел семерых. удел пяти колен израиля и удел семи колен. ведь моше и йеѓошуа раздали уделы только пяти коленам. моше дал реувену, гаду и половине колена менаше, а йеѓошуа — йеѓуде, эфраиму и половине колена менаше. а семь остальных колен завоевали свои уделы сами после смерти йеѓошуа. поэтому [в сифрей] отдельно упоминаются пять колен и семь колен.

    раши подчеркивает, что настоящий земельный удел колено леви не получит, в том числе и в будущем. об этом же говорят и две версии сифрей, читаем ли мы толкование как перечисление земель народов кнаана, либокак перечисление уделов колен израиля. в обоих случаях толкование основано на том, чтобы придать смысл словам «среди его братьев», которые выглядят избыточными.

    כאשר דבר לו «…как он говорил ему». — «ты не получишь надел в их стране… я — твоя доля и твой удел…» бемидбар, 18:20.

    где и когда господь «говорил ему»? отвечая на этот вопрос, раши приводит соответствующую цитату.

  3. Вот что народ, согласно закону, должен [отдавать] священникам: кто приносит в жертву быка или барана, тот должен отдать священнику переднюю ногу, челюсти и желудок.
    וְזֶ֡ה יִֽהְיֶה֩ מִשְׁפַּ֨ט הַכֹּֽהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת הָעָ֗ם מֵאֵ֛ת זֹֽבְחֵ֥י הַזֶּ֖בַח אִם־שׁ֣וֹר אִם־ שֶׂ֑ה וְנָתַן֙ לַכֹּהֵ֔ן הַזְּרֹ֥עַ וְהַלְּחָיַ֖יִם וְהַקֵּבָֽה
    Раши

    [3] а вот что полагается священникам от народа по закону: приносящий в жертву быка или барана должен отдать священнику плечо, челюсти и желудок.

    מאת העם «…от народа…» — но не от священников сифрей, разд. шофтим, 165. ср. раши к хулин, 132б. .

    коѓен, приносящий в жертву быка или барана, не обязан отдавать соответствующие части жертвы другому коѓену.

    אם שור אם שה «…быка или барана…» — это сказано, чтобы исключить дикое животное.

    הזרוע «…плечо…» — от коленного сустава до плечевого ср. мишна, хулин, 10:4. .

    והלחיים «…челюсти…» — вместе с языком см. там же и комм. р. овадьи бертиноро. . а толкователи неясных мест [писания] в большинстве изданий раши и в сифрей версия — «толкователи списков». не вполне понятно, кто имеется в виду. наш перевод соответствует комментарию раши к хулин, 134б (см. также раши к псахим, 24а). говорили: «плечо — за “руку” [пинхаса], как сказано: “…и, взяв в руку копье…” бемидбар, 25:7. . челюсти [с языком] — за молитву, как сказано: “и встал пинхас, и молился…” теѓилим, 106:30. . а желудок — קבה кева за то, что [поразил пинхас] “…женщину в ее чрево — קבתה кевата…” бемидбар, 25:8. » сифрей, разд. шофтим, 165.

    помимо основанных на талмудических источниках уточнений относительно того, какие именно части жертвенного животного получает священник, раши приводит мидраш, связывающий эти дары с поступком пинхаса, сына эльазара, поразившего зимри вместе с мидьянитянкой, которую тот открыто ввел в свой шатер. тем самым пинхас положил конец мору в среде израиля, который начался из-за того, что народ блудил с дочерьми моава и покланялся бааль-пеору. в награду пинхасу за его поступок всевышний обещает «…союз мира; и будет он ему и его потомству после него союзом вечного священства…» бемидбар, 25:12, 13. . согласно мидрашу, перечисленные в данном стихе дары коѓенам — часть этого союза.

  4. Отдавай [ему] первое зерно, вино и оливковое масло, [шерсть] от первой стрижки твоих овец.
    רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּירֽשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹֽאנְךָ֖ תִּתֶּן־לֽוֹ
    Раши

    [4] начатки от твоего хлеба, твоего вина и оливкового масла и первую [шерсть], состриженную с твоих овец, отдай ему.

    ראשית דגנך «начатки от твоего хлеба…» — это возношение (трума). писание не указывает размеры возношения, но наши мудрецы установили их: возношение щедрого — одна сороковая часть урожая, скупого — одна шестидесятая, среднее возношение — одна пятидесятая мишна, трумот, 4:3. . и то, что нельзя давать меньше одной шестидесятой части, выведи из стиха: «[вот возношение, которое вы будете возносить]: шестую часть эфы от хомера пшеницы…» йехезкель, 45:13. см. иерусалимский талмуд, трумот, 4:3. шестая часть эфы — это половина сеа хомер, или кор, — самая большая единица измерения объема сыпучих и жидких тел, равна 30 сеа. эфа равна 3 сеа. . и если ты отделяешь половину сеа от кора (он же хомер), то выходит одна шестидесятая часть, ибо объем кора — тридцать сеа.

    וראשית גז צאנך «…первую [шерсть], состриженную с твоих овец…» — каждый год, когда ты стрижешь своих овец, отделяй начальный настриг шерсти священнику. и не указывает писание размеров, а наши мудрецы установили размер: одна шестидесятая [всего настрига]. а каким должно быть [минимальное] количество овец [в стаде], чтобы на него распространялась обязанность отделять начальный настриг? пять овец, ибо сказано: «…и пять овец приготовленных…» шмуэль I, 25:18. а р. акива [выводит это правило иначе]: «начальный настриг» — два, «твоих овец» — [еще два по правилу: множественное число, если не уточняется количество, указывает на два. , получается] четыре, «дай ему» — [еще один], итого пять сифрей, разд. шофтим, 166. ср. хулин, 137б. .

    прежде всего, раши поясняет, что «начальный настриг» — это не тот настриг, который получают с ни разу не стриженных до этого овец, но часть шерсти с ежегодной стрижки. во-вторых, как и выше, в отношении возношения, раши указывает точное количество отделяемой шерсти, которое установлено мудрецами талмуда. и в завершение, используя мидраш, отвечает на вопрос, начиная с какого количества овец их владелец обязан отделять начальный настриг для священника.

  5. Ведь Господь, твой Бог, избрал его из всех ваших колен, чтобы он сам и его потомки всегда предстояли и служили во имя Господа.
    כִּ֣י ב֗וֹ בָּחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל־שְׁבָטֶ֑יךָ לַֽעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵֽׁם־יְהֹוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים
    Раши

    [5] поскольку господь, твой бог, избрал его из всех твоих колен, чтобы он стоял для служения во имя господа — он и его сыновья во все дни. [6] и если левит придет из каких-либо твоих ворот во всем израиле, где он обитает, то пусть придет по полному желанию своей души на место, которое изберет господь, [7] и будет служить во имя господа, своего бога, как все его братья левиты, стоящие там пред господом: [8] пусть питаются равными долями, кроме того, что продано отцами.

    לעמוד לשרת «…чтобы он стоял для служения…» — отсюда следует, что служение совершается только стоя сифрей, разд. шофтим, 167. ср. сота, 38а. .

    можно было бы просто сказать: «чтобы он служил». зачем сказано: «чтобы стоял для служения»? раши приводит мидраш, отвечающий на этот вопрос.

    וכי יבא הלוי «и если левит придет…» — быть может, о левите в узком смысле [о левите в противоположность коѓену] говорит писание? нет. тора говорит: «и будет служить» — исключая левитов, которые не назначены для служения сифрей, разд. шофтим, 168. .

    опираясь на мидраш, раши поясняет, что в данном случае «левит» означает принадлежность колену леви, и подразумеваются коѓены. подобное словоупотребление встречается в писании см. йевамот, 86б. .

    ובא בכל אות נפשו וגו’ ושרת «…то пусть придет по полному желанию своей души… и будет служить…» — это учит нас тому, что священник может прийти и принести добровольную или обязательную жертву даже не в свою стражу (мишмар) семьи коѓенов разделялись на двадцать четыре стражи (мишмарот). каждая стража несла службу в храме на протяжении двух недель. , бава кама, 109б. см. раши там же. .

    другое толкование: и еще это учит нас тому, что священники, пришедшие на один из праздников восхождения, могут приносить жертвы вместе со священниками, несущими стражу, и совершать службу, связанную с принесением праздничных жертв, таких, как, например, добавочные жертвы праздника (мусафим), даже если это не их стража сифрей, разд. шофтим, 168. .

    раши приводит два объяснения выражению «по полному желанию своей души». согласно обоим объяснениям, в стихе подчеркивается, что священник имеет право приносить жертвы даже в то время, когда формально он не занят в храмовой службе. различие двух толкований в том, что в первом случае речь идет о жертвоприношении самого священника, что ближе к простому смыслу слов «по желанию своей души», а во втором — о жертвоприношениях, установленных для праздников восхождения, что может быть подкреплено словами следующего стиха: «как все его братья левиты».

    חלק כחלק יאכלו «…пусть питаются равными долями…» — это сказано, дабы научить нас тому, что [священники, участвующие в праздничной службе не в свою стражу], получают долю при разделе шкур [жертв всесожжения] и мяса козлов, приносимых в качестве жертв искупления о жертвах, приносимых в праздник, см. бемидбар, 28:19–23. . быть может, это справедливо и для жертв, не связанных с праздником, таких, как, например, постоянные жертвы, дополнительные субботние и добровольные жертвы? нет. тора говорит: «кроме того, что продано отцами», — кроме того, что продали [друг другу] их отцы во времена давида и шмуэля, установив стражи и совершив сделку, [сказав]: ты берешь [от жертв, которые приносятся] в течение твоей недели, а я — [которые приносятся] в течение моей сифрей, разд. шофтим, 169. .

    опираясь на сифрей, раши объясняет, о каких «равных долях» идет речь и в каких случаях. доля жертв, приносимых в праздники восхождения, принадлежит всем коѓенам, а доля остальных жертв — соответствующей страже. установление двадцати четырех страж священников талмуд относит к временам давида и шауля таанит, 27а. .

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Шофтим

В этой главе мы читаем о городах‑убежищах, куда мог скрыться совершивший непреднамеренное убийство человек и где он мог раскаяться. Месяц элул, на который всегда приходится эта глава, во времени является тем же, чем города‑убежища являлись в пространстве. Это — месяц святости и раскаяния, время, когда человек может, отвернувшись от проступков прошлого, полностью устремиться к новому, освященному будущему.