2024
5784
Глава 18
- Если левит, живущий в одном из ваших городов, где бы то ни было в Израиле, придет, по своему желанию, на место, которое изберет Господь,וְכִֽי־יָבֹ֨א הַלֵּוִ֜י מֵֽאַחַ֤ד שְׁעָרֶ֨יךָ֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־ה֖וּא גָּ֣ר שָׁ֑ם וּבָא֙ בְּכָל־אַוַּ֣ת נַפְשׁ֔וֹ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֥ר יְהֹוָֽה
- то пусть он служит, во имя Господа, своего Бога, как и все братья его, левиты, предстоящие там пред Господом.וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַֽלְוִיִּ֔ם הָעֹֽמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה
- Пусть он получает такое же пропитание, как и они, помимо того, что у него есть средства от продажи наследственного имущества.חֵ֥לֶק כְּחֵ֖לֶק יֹאכֵ֑לוּ לְבַ֥ד מִמְכָּרָ֖יו עַל־הָֽאָבֽוֹת
- Когда вы придете в страну, которую Господь, ваш Бог, отдает вам, не приучайтесь совершать мерзости, какие делают те народы.כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַֽעֲשׂ֔וֹת כְּתֽוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם
[9] когда ты придешь в страну, которую отдает тебе господь, твой бог, не учись совершать те мерзости, какие совершали эти народы. [10] да не найдется у тебя никого, кто проводил бы своего сына и свою дочь через огонь, колдующего колдовство, кудесника, и гадателя, и колдуна,
לא תלמד לעשות «…не учись совершать…» — но учись понимать и обучать. а именно: учись понимать, насколько они [народы, которые ты должен изгнать], испорчены, и обучай своих сыновей: «не делайте так-то и так-то, ибо это обычай идолопоклонников» .
сказано не просто «не совершай», но «не учись совершать». цитируя мидраш, раши объясняет, в чем смысл именно такого оборота: он указывает на необходимость обучения и воспитания в духе, отрицающем обычаи и образ жизни идолопоклонников.
מעביר בנו ובתו באש «…кто проводил бы своего сына и свою дочь через огонь…» — это служение молеху: раскладывает костры, один против другого, и проводит между ними [ребенка] .
раши полагает, что служение молеху не предполагало сожжение заживо, в отличие от служения сфарвим (см. млахим II, 17:31).
קסם קסמים «…колдующего колдовство…» — кто таков колдующий колдовство? это тот, кто держит свой посох и вопрошает: «идти мне или не идти?» и об этом сказано: «народ мой вопрошает у дерева, и посох говорит ему…» ,
מעונן «…кудесника…» — рабби акива говорит: «это определяющие времена — עונות онот — те, что говорят: “это время благоприятно для начала дела”». а мудрецы говорят: «это те, что вызывают обман зрения» .
с точки зрения р. акивы, слово מעונן меонен, переведенное здесь как «кудесник», связано со словом עונה она — «период времени», «сезон». а мудрецы связывают его со словом עין айн — «глаз».
מנחש «…гадателя…» — [это толкователь примет]: хлеб выпал изо рта, олень перебежал дорогу, посох выпал из руки .
- Пусть никто из вас не проводит своего сына или дочь через огонь, пусть не будет у вас ни кудесника, ни волхва, ни гадателя, ни колдуна,לֹֽא־יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַֽעֲבִ֥יר בְּנֽוֹ־וּבִתּ֖וֹ בָּאֵ֑שׁ קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים מְעוֹנֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף
[9] когда ты придешь в страну, которую отдает тебе господь, твой бог, не учись совершать те мерзости, какие совершали эти народы. [10] да не найдется у тебя никого, кто проводил бы своего сына и свою дочь через огонь, колдующего колдовство, кудесника, и гадателя, и колдуна,
לא תלמד לעשות «…не учись совершать…» — но учись понимать и обучать. а именно: учись понимать, насколько они [народы, которые ты должен изгнать], испорчены, и обучай своих сыновей: «не делайте так-то и так-то, ибо это обычай идолопоклонников» .
сказано не просто «не совершай», но «не учись совершать». цитируя мидраш, раши объясняет, в чем смысл именно такого оборота: он указывает на необходимость обучения и воспитания в духе, отрицающем обычаи и образ жизни идолопоклонников.
מעביר בנו ובתו באש «…кто проводил бы своего сына и свою дочь через огонь…» — это служение молеху: раскладывает костры, один против другого, и проводит между ними [ребенка] .
раши полагает, что служение молеху не предполагало сожжение заживо, в отличие от служения сфарвим (см. млахим II, 17:31).
קסם קסמים «…колдующего колдовство…» — кто таков колдующий колдовство? это тот, кто держит свой посох и вопрошает: «идти мне или не идти?» и об этом сказано: «народ мой вопрошает у дерева, и посох говорит ему…» ,
מעונן «…кудесника…» — рабби акива говорит: «это определяющие времена — עונות онот — те, что говорят: “это время благоприятно для начала дела”». а мудрецы говорят: «это те, что вызывают обман зрения» .
с точки зрения р. акивы, слово מעונן меонен, переведенное здесь как «кудесник», связано со словом עונה она — «период времени», «сезон». а мудрецы связывают его со словом עין айн — «глаз».
מנחש «…гадателя…» — [это толкователь примет]: хлеб выпал изо рта, олень перебежал дорогу, посох выпал из руки .
- ни заклинателя, ни вызывающего духов, ни знахаря, ни некроманта.וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־הַמֵּתִֽים
[11] и заклинателя, и вызывающего духов, и вещуна, и вопрошающего мертвых.
וחבר חבר «и заклинателя…» — это тот, кто [особым образом умеет привлечь и] собрать змей, или скорпионов, или других животных в определенном месте .
ושואל אוב «и вызывающего духов…» — это колдовство, называемое питом ; говорит из-под мышки, [чревовещает, взяв череп под мышку] словно он вызывает [дух] мертвого .
וידעוני «и вещуна…» — ידעני йидони это тот, кто кладет в рот кость животного, называемого ידוע ядуа [букв. «известно»], и эта кость говорит с помощью колдовства .
ודורש אל המתים «и вопрошающего мертвых». — например, поднимающий мертвого с помощью некромантии или вопрошающий череп .
раши последовательно объясняет все перечисленные в стихах 10 и 11 виды колдовства и ведовства, опираясь в основном на фрагмент седьмой главы трактата санѓедрин.
- Ведь всякий, кто совершает это, отвратителен Господу, и за подобные мерзости Господь, ваш Бог, изгоняет [эти народы] перед вами.כִּי־תֽוֹעֲבַ֥ת יְהֹוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתּֽוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶי֔ךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ
[12] ибо всякий делающий эти [вещи] — мерзость для господа, и господь, твой бог, за эти мерзости изгоняет их перед тобой. [13] бесхитростен будь пред господом, твоим богом.
כל עושה אלה «ибо всякий, делающий эти [вещи]…» — сказано не «делающий все эти вещи», но «всякий, делающий эти [вещи]». то есть даже если сделал одну из них .
на сей раз раши сам указывает, какой нюанс вызывает толкование мидраша. в данном случае «эти [вещи]» нужно понимать как «из этих [вещей]».
תמים תהיה עם ה’ אלהיך «бесхитростен будь пред господом, твоим богом». — ходи пред ним бесхитростно , и уповай на него, и не пытайся узнать будущее, а принимай в простоте все, что выпадет на твою долю. и тогда ты будешь с ним и его долей , .
бесхитростность здесь противопоставляется тем средствам магии и колдовства, к которым прибегают народы кнаана, чтобы узнать будущее, изменить судьбу и т. п.
- Будьте же непорочны пред Господом, вашим Богом!תָּמִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה עִ֖ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
[12] ибо всякий делающий эти [вещи] — мерзость для господа, и господь, твой бог, за эти мерзости изгоняет их перед тобой. [13] бесхитростен будь пред господом, твоим богом.
כל עושה אלה «ибо всякий, делающий эти [вещи]…» — сказано не «делающий все эти вещи», но «всякий, делающий эти [вещи]». то есть даже если сделал одну из них .
на сей раз раши сам указывает, какой нюанс вызывает толкование мидраша. в данном случае «эти [вещи]» нужно понимать как «из этих [вещей]».
תמים תהיה עם ה’ אלהיך «бесхитростен будь пред господом, твоим богом». — ходи пред ним бесхитростно , и уповай на него, и не пытайся узнать будущее, а принимай в простоте все, что выпадет на твою долю. и тогда ты будешь с ним и его долей , .
бесхитростность здесь противопоставляется тем средствам магии и колдовства, к которым прибегают народы кнаана, чтобы узнать будущее, изменить судьбу и т. п.
[5] поскольку господь, твой бог, избрал его из всех твоих колен, чтобы он стоял для служения во имя господа — он и его сыновья во все дни. [6] и если левит придет из каких-либо твоих ворот во всем израиле, где он обитает, то пусть придет по полному желанию своей души на место, которое изберет господь, [7] и будет служить во имя господа, своего бога, как все его братья левиты, стоящие там пред господом: [8] пусть питаются равными долями, кроме того, что продано отцами.
לעמוד לשרת «…чтобы он стоял для служения…» — отсюда следует, что служение совершается только стоя сифрей, разд. шофтим, 167. ср. сота, 38а. .
можно было бы просто сказать: «чтобы он служил». зачем сказано: «чтобы стоял для служения»? раши приводит мидраш, отвечающий на этот вопрос.
וכי יבא הלוי «и если левит придет…» — быть может, о левите в узком смысле [о левите в противоположность коѓену] говорит писание? нет. тора говорит: «и будет служить» — исключая левитов, которые не назначены для служения сифрей, разд. шофтим, 168. .
опираясь на мидраш, раши поясняет, что в данном случае «левит» означает принадлежность колену леви, и подразумеваются коѓены. подобное словоупотребление встречается в писании см. йевамот, 86б. .
ובא בכל אות נפשו וגו’ ושרת «…то пусть придет по полному желанию своей души… и будет служить…» — это учит нас тому, что священник может прийти и принести добровольную или обязательную жертву даже не в свою стражу (мишмар) семьи коѓенов разделялись на двадцать четыре стражи (мишмарот). каждая стража несла службу в храме на протяжении двух недель. , бава кама, 109б. см. раши там же. .
другое толкование: и еще это учит нас тому, что священники, пришедшие на один из праздников восхождения, могут приносить жертвы вместе со священниками, несущими стражу, и совершать службу, связанную с принесением праздничных жертв, таких, как, например, добавочные жертвы праздника (мусафим), даже если это не их стража сифрей, разд. шофтим, 168. .
раши приводит два объяснения выражению «по полному желанию своей души». согласно обоим объяснениям, в стихе подчеркивается, что священник имеет право приносить жертвы даже в то время, когда формально он не занят в храмовой службе. различие двух толкований в том, что в первом случае речь идет о жертвоприношении самого священника, что ближе к простому смыслу слов «по желанию своей души», а во втором — о жертвоприношениях, установленных для праздников восхождения, что может быть подкреплено словами следующего стиха: «как все его братья левиты».
חלק כחלק יאכלו «…пусть питаются равными долями…» — это сказано, дабы научить нас тому, что [священники, участвующие в праздничной службе не в свою стражу], получают долю при разделе шкур [жертв всесожжения] и мяса козлов, приносимых в качестве жертв искупления о жертвах, приносимых в праздник, см. бемидбар, 28:19–23. . быть может, это справедливо и для жертв, не связанных с праздником, таких, как, например, постоянные жертвы, дополнительные субботние и добровольные жертвы? нет. тора говорит: «кроме того, что продано отцами», — кроме того, что продали [друг другу] их отцы во времена давида и шмуэля, установив стражи и совершив сделку, [сказав]: ты берешь [от жертв, которые приносятся] в течение твоей недели, а я — [которые приносятся] в течение моей сифрей, разд. шофтим, 169. .
опираясь на сифрей, раши объясняет, о каких «равных долях» идет речь и в каких случаях. доля жертв, приносимых в праздники восхождения, принадлежит всем коѓенам, а доля остальных жертв — соответствующей страже. установление двадцати четырех страж священников талмуд относит к временам давида и шауля таанит, 27а. .