2024
5785
Глава 28
- Ицхак отослал Яакова, и тот пошел в Падан‑Арам — к Лавану, сыну арамея Бетуэля, брату Ривки, матери Яакова и Эсава.וַיִּשְׁלַ֤ח יִצְחָק֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֔ב וַיֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֣נָ֥ה אֲרָ֑ם אֶל־לָבָ֤ן בֶּן־בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י אֲחִ֣י רִבְקָ֔ה אֵ֥ם יַֽעֲקֹ֖ב וְעֵשָֽׂו
- Когда узнал Эсав, что Ицхак благословил Яакова и послал его в Падан‑Арам взять себе оттуда жену, и что вместе с благословением он дал ему такой наказ: “Не бери себе жену из ханаанеянок”,וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֗ו כִּֽי־בֵרַ֣ךְ יִצְחָק֘ אֶת־יַֽעֲקֹב֒ וְשִׁלַּ֤ח אֹתוֹ֙ פַּדֶּ֣נָ֥ה אֲרָ֔ם לָקַֽחַת־ל֥וֹ מִשָּׁ֖ם אִשָּׁ֑ה בְּבָֽרֲכ֣וֹ אֹת֔וֹ וַיְצַ֤ו עָלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־תִקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן
- и что Яаков послушал отца и мать и пошел в Падан‑Арам, —וַיִּשְׁמַ֣ע יַֽעֲקֹ֔ב אֶל־אָבִ֖יו וְאֶל־אִמּ֑וֹ וַיֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֣נָ֥ה אֲרָֽם
и что яаков послушался отца и мать и ушел в падан-арам.
וישמע יעקב …яаков послушался… — это выражение связано со сказанным выше: «и увидел эсав, что ицхак благословил яакова…» , и послал его в падан-арам, «и что яаков послушался отца… и ушел в падан-арам» , и «…что не угодны дочери кнаана…» , — и [после этого эсав] отправился к ишмаэлю [чтобы взять себе жену из потомков авраѓама].
о том, что яаков послушался отца и отправился в падан-арам, уже говорилось выше, в стихе 28:5. почему же тора еще раз упоминает об этом?
согласно раши, стих не сообщает нам о поступках яакова, а повествует о том, почему эсав взял себе еще одну жену. эсав, не расставаясь со своими предыдущими женами, решил все же угодить отцу и взял в жены одну из своих родственниц — махалат, дочь ишмаэля .
- то понял Эсав, что ханаанеянки неугодны его отцу Ицхаку.וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֔ו כִּ֥י רָע֖וֹת בְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן בְּעֵינֵ֖י יִצְחָ֥ק אָבִֽיו
- [Тогда] пошел Эсав к Ишмаэлю и взял себе [еще одну] жену — Махалáт, дочь Ишмаэля, сына Авраѓама, сестру Невайота, — сверх [других] своих жен.וַיֵּ֥לֶךְ עֵשָׂ֖ו אֶל־יִשְׁמָעֵ֑אל וַיִּקַּ֡ח אֶת־מָֽחֲלַ֣ת| בַּת־יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־אַבְרָהָ֜ם אֲח֧וֹת נְבָי֛וֹת עַל־נָשָׁ֖יו ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה
и пошел эсав к ишмаэлю, и взял себе в жены, кроме своих жен, махалат — дочь ишмаэля, сына авраѓама, сестру невайота.
אחות נביות …сестру невайота. — разве из слов «дочь ишмаэля» я не знаю о том, что она «сестра невайота»?
однако [сказанное] сообщает нам, что ишмаэль умер после того, как помолвил свою дочь (махалат) с эсавом, еще до свадьбы, и невайот, ее брат, выдал ее замуж.
и [сказанное] учит нас [также тому], что яакову в то время было 63 года. ведь ишмаэлю было 74 года, когда родился яаков.
ишмаэль был старше ицхака на 14 лет, [и сказано]: «а ицхаку было шестьдесят лет, когда они (яаков и эсав) родились» . итак — 74 года [было ишмаэлю, когда родился яаков]. а жизни [ишмаэля было] 137 лет, как сказано: «и вот годы жизни ишмаэля: [сто лет, тридцать лет и семь лет]…» получается, что яакову было 63 года, когда умер ишмаэль.
и еще мы делаем отсюда вывод, что [яаков] пребывал в доме [учения] эвера [на протяжении] 14 лет и только затем отправился в харан. ведь до того, как родился йосеф, он пробыл в доме у лавана не более 14 лет, как сказано: «…я служил тебе четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за твой скот…» , а оплата скотом [который лаван отдал яакову], была после рождения йосефа, как сказано: «и было [так]: когда рахель родила йосефа [сказал яаков лавану: «отпусти меня…»] а йосефу было 30 лет, когда он принял правление [над египтянами], а с того времени и до тех пор, когда яаков спустился в египет, прошло 9 лет: «семь лет изобилия» и «два года голода». яаков же сказал фараону: «лет моего проживания сто тридцать…» [теперь же] возьми и сосчитай: 14 лет до рождения йосефа, и 30 лет [жизни] йосефа [до того, как он принял бразды правления египтом], и 9 лет с тех пор, как он стал править, пока [в египет] не пришел яаков, — получается 53 года. а когда [яаков] оставил своего отца, ему было 63 года. итого [мы насчитали] 116 лет [жизни яакова]. однако он говорит [что ему было] «тридцать и сто лет» [когда он прибыл в египет]. следовательно, [в нашем подсчете] недостает 14 лет. отсюда мы делаем вывод, что после того, как [яаков] получил благословения [от ицхака], он пребывал в доме [учения] эвера [на протяжении] 14 лет.
{однако он не был наказан за то [что столь долгий срок находился вдали от родительского дома], в заслугу [за изучение] торы [на протяжении всех этих лет]. йосеф 22 года пребывал в разлуке со своим отцом, а именно: от семнадцатилетнего возраста до тридцати девяти [лет], и это соответствует 22 годам, которые яаков пробыл в разлуке со своим отцом и [в течение которых он] не [исполнял заповедь] почитания [родителей]. это 20 лет, проведенных в доме лавана, и 2 года, что он провел в пути [когда возвращался от лавана к своему отцу], как написано: «…и построил себе дом, а для своего скота сделал шалаши…»
наши мудрецы, благословенной памяти, заключили из этого стиха, что он провел восемнадцать месяцев в дороге [возвращаясь от лавана], потому что «дом» [яаков построил для использования] в дождливое время года, а «шалаши» — [для использования] во время сухого периода года. и согласно подсчету [лет на основании] стихов, с тех пор, как [яаков] оставил своего отца, и до того, как спустился в египет в 130-летнем возрасте, не хватает еще 14 лет. и, безусловно, идя к лавану, он задержался в доме [учения] эвера [на протяжении этих] 14 лет, чтобы изучать у него тору. и в заслугу [за это] изучение он не был наказан [за то, что провел вдали от отцовского дома 14 лет], но йосеф был в разлуке с ним ровно 22 года — мера за меру .}
исходя из того, что упоминание «сестры невайота» не случайно, а сообщает дополнительную информацию, талмуд совмещает на временной шкале два события — смерть ишмаэля и уход яакова в падан-арам. это удлиняет срок пребывания яакова вдали от родителей на 14 лет. для талмуда очевидно также, что яаков обязан был выполнять заповедь почитания родителей, и поскольку он не мог этого сделать, находясь вдали от них, то его страдания в разлуке с йосефом впоследствии были не случайны, но стали наказанием за это. ведущий принцип для определения причин исторических событий в талмуде и мидрашах — «мера за меру». следовательно, яаков страдал за то, что жил вдали от родителей и не мог их почитать и ухаживать за ними. но почему он не был наказан за те 14 лет, на которые талмуд удлинил срок его пребывания вдали от родителей? должна была быть очень веская причина, по которой эти годы не были ему поставлены в вину. а какая причина может быть более уважительной, чем изучение торы (что бы мы под этим ни понимали, говоря о временах, предшествовавших ее дарованию)?
к тому же яаков показывает пример всем еврейским юношам следующих поколений: до женитьбы следует посвятить как можно больше времени изучению торы.
על נשיו …кроме своих жен… — вдобавок к одному злодеянию он совершил другое, не дав развод первым [двум женам] .
хотя эсав прекрасно понимал, что ицхаку «…неугодны дочери кнаана…» , стих сообщает, что он взял в жены махалат «кроме» двух его жен, то есть в придачу к ним, а не вместо них. отсюда раши выводит, что его новый брак ничего не изменил к лучшему, лишь усугубив его вину.
И пошел Эсав к Ишмаэлю, и взял себе в жены, кроме своих жен, Махалáт, дочь Ишмаэля, сына Авраѓама, сестру Невайота. вайеце
И взял… Махалат Услышав, что Ицхак еще раз благословил его брата и велел не брать жены из дочерей Кнаана, Эсав отправился к своему дяде и взял в жены его дочь Басмат , которую звали также Махалат , подобно Итро , у которого, как я считаю, было также имя Ховав .
Сестру Невайота Он был самым уважаемым из всех братьев, или же у Ишмаэля было много жен, и поэтому уточняется, что эта дочь была сестрой Невайота.
и отослал ицхак яакова, и тот ушел в падан-арам, к лавану, сыну арамейца бетуэля, брату ривки, матери яакова и эсава.
אם יעקב ועשו …матери яакова и эсава. — я не знаю, чему это нас учит.
указываемый здесь торой факт нам уже известен, и на первый взгляд стих не сообщает абсолютно ничего нового.
исследователи считают, что здесь раши говорит о том, что не знает, какой из множества существующих комментариев к этому фрагменту в большей степени соответствует простому смыслу писания.