Содержание номера

Лехаим № 8 (340)

28 июля 2020
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Римский профиль Высоцкого

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

Кассирам Г‑спода — спасибо!

Берл Лазар

Хасиды и хасидизм

Книга «Бейт Рабби» и ее автор

Иеошуа Мондшайн. Перевод с иврита Ш.‑А. Андрущака

Неразрезанные страницы

Рабби Менахем‑Мендл из Городка

Хаим‑Меир Гельман. Перевод с иврита Ш.‑А. Андрущака

Еврейские юноши, странные юноши

Пол Б. Франклин

Придворный еврей

Зельма Штерн

Еврейский «Поход детей»

Алекс Тарн

Неразрезанные страницы

Дом

Феликс Дектор

трансляция

The Jerusalem Post: 2700 лет назад новое смертоносное оружие изменило ход войн в библейском Израиле

Розелла Теркатин. Перевод с английского Семёна Чарного

The Times of Israel: «Шабат» читается четко: «пустые» фрагменты свитков Мертвого моря преподносят сюрприз

Аманда Борщел‑Дан. Перевод с английского Семена Чарного

Монолог

Вечно живой призрак в Америке

Григорий Хавин

Трансляция

The Wall Street Journal: Антисемитизм и интеллектуалы

Синтия Озик. Перевод с английского Григория Хавина

The Washington Post: Молодые хасиды протестуют в поддержку чернокожих соседей

Эмили Вакс‑Тибодо. Перевод с английского Любови Черниной

Reuters: Раздраженные аннексией: битва внутри ЕС за Израиль

Робин Эммотт. Перевод с английского Семена Чарного

The Jerusalem Post: Экс‑глава «Моссада»: «Никто не остановит стремления Ирана к обладанию ядерным оружием»

Иона Джереми Боб. Перевод с английского Семена Чарного

Israel Hayom: Турецкие евреи сильно пострадали от коронавируса

Дин Шмуэль. Перевод с английского Семена Чарного

The Times of Israel: Новый «министр памяти» на Украине сглаживает политику прославления военных преступников

Сэм Сокол. Перевод с английского Семена Чарного

Проверено временем

Как рождаются праведники

Сара-Бейла Надя Липес

Табель о рамках

Забытые чудеса Марка Клионского

Менахем Векер. Перевод с английского Любови Черниной

Artefactum

Целебная сила шуток

Альтер‑Исраэль‑Шимон Фойерман. Перевод с английского Валерия Генкина

Тайная история «Хавы нагилы»

Эдвин Серусси, Джеймс Лефлер. Перевод с английского Любови Черниной

Зрительный зал

25 лет любви к «Няне»

Элисса Гудман. Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

The New Yorker: «Охотники» — феерически неудачная история отмщения за Холокост

Трой Паттерсон. Перевод с английского Светланы Силаковой

The Times of Israel: Монреалец‑мусульманин выступает за переименование станции метро, названной в честь антисемита

Джули Масис. Перевод с английского Семена Чарного

Кадиш

The Times of Israel: Девять мощных проектов Милтона Глейзера

Гейб Фридман. Перевод с английского Семена Чарного

Трансляция

Commentary: Тайные евреи «Хоббита»

Меир Соловейчик. Перевод с английского Валерия Генкина

Книжный разговор

«Ужасная страна» Кита Гессена в общем и целом очень хороша

Александр Асиман. Перевод с английского Светланы Силаковой

Конец эпохи

Михаил Туваль

Кадиш

The New York Times: Альбер Мемми, «еврейский араб»

Сэм Робертс. Перевод с английского Семена Чарного

Неразрезанные страницы

Исчезновение Йозефа Менгеле

Оливье Гез. Перевод с французского Дмитрия Савосина

Израильские рассказы

Владимир Фридкин

Поделиться

Четверо детей

Возможно, проблема еврейских общинных институтов — не в отсутствии интереса к этим институтам, а в том, что проблемы людей более масштабны, чем рамки, в которые их пытаются втиснуть. Если 63% американских евреев высказывают мнение, что Америка на неверном пути, не означает ли это, что их сложные отношения со своей общественной группой и религией напрямую связаны с нарастающим ощущением нестабильности американской жизни и общества?

Первая Пасхальная агада, ставшая в Америке бестселлером

Издание было легко читать и удобно листать, им пользовались и школьники, и взрослые: клиенты Банка штата Нью‑Йорк получали его в подарок, а во время Первой мировой войны Еврейский комитет по бытовому обеспечению бесплатно наделял американских военнослужащих‑евреев экземпляром «Агады» вместе с «пайковой» мацой.

Дайену? Достаточно

Если бы существовала идеальная еврейская шутка — а кто возьмется утверждать, будто дайену не такова? — она не имела бы конца. Религия наша — религия саспенса. Мы ждем‑пождем Б‑га, который не может явить Себя, и Мессию, которому лучше бы не приходить вовсе. Мы ждем окончания, как ждем заключительную шутку нарратива, не имеющего конца. И едва нам покажется, что все уже кончилось, как оно начинается снова.