Содержание номера

Лехаим № 10 (354)

27 сентября 2021
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Посмотреть в лицо ужасу

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

К Торе — за истинной свободой

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Согласно Талмуду, евреи в диаспоре беззащитны перед лицом своих врагов

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Каббала информации, Опыт

Загадки «золотого сечения» и сфира Малхут в свете теории подобия

Эдуард Шифрин

Интервью

Маркус Соломон: «Высшая цель еврейского закона — привести к примирению и согласию между людьми»

Беседу ведет Мендель Супер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Неразрезанные страницы

Позднее Средневековье и эра европейской экспансии (1200–1650): на окраинах империи

Сало У. Барон

Древности

Царь, о котором могли мечтать пророки

Дэвид Уолп. Перевод с английского Любови Черниной

трансляция

Commentary: «Я произведу от тебя великий народ»

Майкл Медвед. Перевод с английского Светланы Силаковой

Актуалии

Проверено временем

Путеводитель по израильской организованной преступности

Асаф Гур. Перевод с английского Любови Черниной

Гангстеры за Сион

Роберт Рокуэй. Перевод с английского Светланы Силаковой

Бобби Кеннеди восхищался Израилем

Шалом Гольдман. Перевод с английского Юлии Полещук

Трансляция

Commentary: Нью‑йоркская «Хрустальная ночь»

Эдвар Кознер. Перевод с английского Любови Черниной

Кадиш

Памяти Иды

Давид Шехтер

Неразрезанные страницы

Герда Таро: двойная экспозиция

Хелена Янечек. Перевод с итальянского Ольги Ткаченко

кстати

«Лейка» и евреи

Керри Кауфман. Перевод с английского Светланы Силаковой

Зрительный зал

Город без евреев

Томас Доуэрти. Перевод с английского Юлии Полещук

Без надежды

Михаил Эдельштейн

цитата

Татьяна Маркина

Актуалии

Книжный разговор

Не очень хороший мальчик

Джесс Тиш. Перевод с английского Веры Пророковой

Сколько слез?

Аллан Аркуш. Перевод с английского Любови Черниной

литературные штудии

Волшебник слова и нескладное чудище: перечитывая «Повесть о любви и тьме» Амоса Оза

Руби Намдар. Перевод с английского Светланы Силаковой

Актуалии

Книжные новинки

Скупость сквозь призму философии, психоанализа, русской души и мировой литературы

Анастасия Кровицкая

Неразрезанные страницы

Королева красоты Иерусалима

Сарит Ишай‑Леви. Перевод с иврита Ирины Верник

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Идишский бард XXI века

Теперь Дэниел Кан, как и многие другие, задается вопросом, что же стало с идишской культурой: ее едва не стерла с лица земли Шоа и ныне продолжает уничтожать конформистский еврейский истеблишмент. Не знаю, у каждого ли деятеля идишского возрождения готов сорваться с языка манифест, но у этого барда определенно да. 

Своим расцветом современный идишский театр обязан случаю

Удивительно, но факт: ассимилированные евреи, давным‑давно не говорившие на идише, буквально влюбились в театр. Тем не менее чаще всего спектакли в городских операх посещали вовсе не евреи. Хотя, казалось бы, как такое возможно? Но идишскому театру пошло на пользу внимание нееврейской публики. В январе 1880‑го Гольдфаден заключил контракт с великолепным одесским Мариинским театром: дважды в неделю на его сцене будут идти оперетты на идише.

В стране антиподов процветает идиш

Многие евреи из Польши и России, выжившие в Холокост — те, для кого идиш был родным языком, — после войны обосновались в Мельбурне и привили своим детям глубокое уважение к идишу и идишской культуре. Эти иммигранты отличались необычайно страстной любовью и творческим подходом к идишу, они‑то и заронили в широких кругах еврейской общины те семена, благодаря которым идиш стал процветать и остался жить в следующих поколениях.