Содержание номера

Лехаим № 10 (354)

27 сентября 2021
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Посмотреть в лицо ужасу

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

К Торе — за истинной свободой

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Согласно Талмуду, евреи в диаспоре беззащитны перед лицом своих врагов

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Каббала информации, Опыт

Загадки «золотого сечения» и сфира Малхут в свете теории подобия

Эдуард Шифрин

Интервью

Маркус Соломон: «Высшая цель еврейского закона — привести к примирению и согласию между людьми»

Беседу ведет Мендель Супер. Перевод с английского Светланы Силаковой

Неразрезанные страницы

Позднее Средневековье и эра европейской экспансии (1200–1650): на окраинах империи

Сало У. Барон

Древности

Царь, о котором могли мечтать пророки

Дэвид Уолп. Перевод с английского Любови Черниной

трансляция

Commentary: «Я произведу от тебя великий народ»

Майкл Медвед. Перевод с английского Светланы Силаковой

Актуалии

Проверено временем

Путеводитель по израильской организованной преступности

Асаф Гур. Перевод с английского Любови Черниной

Гангстеры за Сион

Роберт Рокуэй. Перевод с английского Светланы Силаковой

Бобби Кеннеди восхищался Израилем

Шалом Гольдман. Перевод с английского Юлии Полещук

Трансляция

Commentary: Нью‑йоркская «Хрустальная ночь»

Эдвар Кознер. Перевод с английского Любови Черниной

Кадиш

Памяти Иды

Давид Шехтер

Неразрезанные страницы

Герда Таро: двойная экспозиция

Хелена Янечек. Перевод с итальянского Ольги Ткаченко

кстати

«Лейка» и евреи

Керри Кауфман. Перевод с английского Светланы Силаковой

Зрительный зал

Город без евреев

Томас Доуэрти. Перевод с английского Юлии Полещук

Без надежды

Михаил Эдельштейн

цитата

Татьяна Маркина

Актуалии

Книжный разговор

Не очень хороший мальчик

Джесс Тиш. Перевод с английского Веры Пророковой

Сколько слез?

Аллан Аркуш. Перевод с английского Любови Черниной

литературные штудии

Волшебник слова и нескладное чудище: перечитывая «Повесть о любви и тьме» Амоса Оза

Руби Намдар. Перевод с английского Светланы Силаковой

Актуалии

Книжные новинки

Скупость сквозь призму философии, психоанализа, русской души и мировой литературы

Анастасия Кровицкая

Неразрезанные страницы

Королева красоты Иерусалима

Сарит Ишай‑Леви. Перевод с иврита Ирины Верник

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Четверо детей

Возможно, проблема еврейских общинных институтов — не в отсутствии интереса к этим институтам, а в том, что проблемы людей более масштабны, чем рамки, в которые их пытаются втиснуть. Если 63% американских евреев высказывают мнение, что Америка на неверном пути, не означает ли это, что их сложные отношения со своей общественной группой и религией напрямую связаны с нарастающим ощущением нестабильности американской жизни и общества?

Первая Пасхальная агада, ставшая в Америке бестселлером

Издание было легко читать и удобно листать, им пользовались и школьники, и взрослые: клиенты Банка штата Нью‑Йорк получали его в подарок, а во время Первой мировой войны Еврейский комитет по бытовому обеспечению бесплатно наделял американских военнослужащих‑евреев экземпляром «Агады» вместе с «пайковой» мацой.

Дайену? Достаточно

Если бы существовала идеальная еврейская шутка — а кто возьмется утверждать, будто дайену не такова? — она не имела бы конца. Религия наша — религия саспенса. Мы ждем‑пождем Б‑га, который не может явить Себя, и Мессию, которому лучше бы не приходить вовсе. Мы ждем окончания, как ждем заключительную шутку нарратива, не имеющего конца. И едва нам покажется, что все уже кончилось, как оно начинается снова.