Содержание номера

Лехаим № 1 (345)

26 декабря 2020
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Папа

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

Как помочь школьникам и взрослым «на удаленке»

Берл Лазар

Опыт

Стремясь истребить двусмысленность, Талмуд переводит невидимое в видимое

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

«Знай, узнай, что пришельцами будут твои потомки в земле не своей»

Эдуард Шифрин

Книжный разговор

Агенты прошлого

Эзра Блауштейн. Перевод с английского Любови Черниной

Архив

Загадка таинственного имени Маймонида

Арнольд Франклин. Перевод с английского Любови Черниной

трансляция

University of Сambridge: Обращаясь к Рамбаму: JTS ENA 420.56

Амир Ашур, Бен Аутвейт. Перевод с английского Любови Черниной

Кабинет историка

«Мне застать в этом веке выпало…»

Константин Бондарь

Неразрезанные страницы

Неверные

Сало У. Барон

Актуалии

Огненный свиток

Жизнь после смерти

Давид Безмозгис. Перевод с английского Любови Черниной

аналитика

Еврейский покер в Верховном суде США: старая карта в новой игре

Григорий Хавин

Актуалии

Трансляция

Commentary: Вуди Аллен: псевдоинтеллектуал

Брюс Бауэр. Перевод с английского Нины Усовой

Artefactum

Вуди и национальный вопрос

Ирина Мак

Зрительный зал

МЕКФ‑2020: Беги, кролик, беги!

Светлана Пахомова

Кадиш

Век в искусстве

Ирина Мак

Актуалии

Монолог

Вуди Аллен как дятел и осел

Михаил Эдельштейн

Кадиш

Эренбург и вокруг

Михаил Эдельштейн

Неразрезанные страницы

Тема Горенштейна

Юрий Векслер

Архив

Архив Филипа Рота

Джесс Тиш. Перевод с английского Веры Пророковой

BLOW UP

Вирджиния и Вулф

Джонатан Уилсон. Перевод с английского Нины Усовой

Книжные новинки

Предтечи «Моссада»

Александр Иванов

Это было в Польше

Михаил Липкин

Репортаж

Русская проза между Саррой и Агарью

Михаил Эдельштейн

Актуалии

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

«Поэт и воин»: о чем рассказала корреспонденция 1930‑х годов на идише

Читая переписку 1930–1935 годов, задумываешься, что эти годы, возможно, были короткой передышкой и относительно счастливым временем в жизни Кушнировых, а если обобщить, то и небольшого круга формирующейся советской творческой интеллигенции. Позади революция и гражданская война, и еще никто не знает о предстоящих ужасах Второй мировой и Холокоста. Сталинские репрессии уже начались, но многие еще слепо верят в правоту партии...

Мария Майофис: «Как изменить ход процесса с помощью карандаша, бумаги и собственной репутации»

Штерн, по‑видимому, очень тонко и точно чувствовала конъюнктуру: она поняла, что именно сейчас открытие метода лечения рака будет цениться больше всего другого и может спасти ей жизнь. Ее письмо Сталину, с одной стороны, наивно, но, с другой — там была написана чистая правда — о том, что советские партийные и государственные чиновники работают по ночам, что это подрывает их здоровье и сокращает жизнь, и Штерн, вероятно, считала, что имеет право говорить такие вещи, так как защищена своим академическим титулом.

Роль «Черной книги» в судьбе Еврейского антифашистского комитета

Несмотря на то что работа над книгой началась с ведома и одобрения органов советской власти, публикация на русском языке внутри страны считалась нежелательной... К концу войны руководство СССР решило, что о евреях по возможности лучше вообще не упоминать и никак не выделять эту нацию, чтобы не подкреплять в массовом сознании идею связи и тождества еврейства и большевизма.