Содержание номера

Лехаим № 1 (345)

26 декабря 2020
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Папа

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

Как помочь школьникам и взрослым «на удаленке»

Берл Лазар

Опыт

Стремясь истребить двусмысленность, Талмуд переводит невидимое в видимое

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

«Знай, узнай, что пришельцами будут твои потомки в земле не своей»

Эдуард Шифрин

Книжный разговор

Агенты прошлого

Эзра Блауштейн. Перевод с английского Любови Черниной

Архив

Загадка таинственного имени Маймонида

Арнольд Франклин. Перевод с английского Любови Черниной

трансляция

University of Сambridge: Обращаясь к Рамбаму: JTS ENA 420.56

Амир Ашур, Бен Аутвейт. Перевод с английского Любови Черниной

Кабинет историка

«Мне застать в этом веке выпало…»

Константин Бондарь

Неразрезанные страницы

Неверные

Сало У. Барон

Актуалии

Огненный свиток

Жизнь после смерти

Давид Безмозгис. Перевод с английского Любови Черниной

аналитика

Еврейский покер в Верховном суде США: старая карта в новой игре

Григорий Хавин

Актуалии

Трансляция

Commentary: Вуди Аллен: псевдоинтеллектуал

Брюс Бауэр. Перевод с английского Нины Усовой

Artefactum

Вуди и национальный вопрос

Ирина Мак

Зрительный зал

МЕКФ‑2020: Беги, кролик, беги!

Светлана Пахомова

Кадиш

Век в искусстве

Ирина Мак

Актуалии

Монолог

Вуди Аллен как дятел и осел

Михаил Эдельштейн

Кадиш

Эренбург и вокруг

Михаил Эдельштейн

Неразрезанные страницы

Тема Горенштейна

Юрий Векслер

Архив

Архив Филипа Рота

Джесс Тиш. Перевод с английского Веры Пророковой

BLOW UP

Вирджиния и Вулф

Джонатан Уилсон. Перевод с английского Нины Усовой

Книжные новинки

Предтечи «Моссада»

Александр Иванов

Это было в Польше

Михаил Липкин

Репортаж

Русская проза между Саррой и Агарью

Михаил Эдельштейн

Актуалии

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

«Сорокалетний» — на все времена

За несколько дней до своего ареста 27 января 1949 года Перец Маркиш, показывая жене пожелтевшие от времени длинные листочки, испещренные рукописными еврейскими буквами, сказал: «Эту поэму я начал писать за границей, ни одной строчки из нее не напечатано. Что бы ни случилось, ее нужно сохранить: это главное, что я в жизни сделал».

Стихи после Аушвица

Там, за колючей проволокой, в шаге от смерти, Адлер создал сто тридцать лагерных стихотворений: сто в Терезине, остальные при пересылке в Аушвиц и из Аушвица в лагеря, примыкавшие к Бухенвальду... В одном из позднейших интервью его спросили: «Не является ли акт написания такой книги формой самоистязания, бесконечным вспениванием ужаса, который большинство людей предпочло бы в себе подавить?» Адлер возразил: «Я бы не сидел здесь сегодня перед вами, если бы не написал ее. Эта книга обуславливает мое самоосвобождение».

За строчками документов: к годовщине освобождения Освенцима

В освобождении Освенцима участвовала 60-я армия под командованием генерал-полковника П. А. Курочкина, в составе которой воевал и мой отец – гвардии полковник Григорий Давидович Елисаветский. Именно он, назначенный приказом командарма 60-й начальником гарнизона Освенцима, был одним из организаторов спасения оставшихся в живых узников этого страшного лагеря.