2023
5784
Глава 31
- Моше повелел им: “Каждый седьмой год, в год прощения [долгов], в праздник Суккот,וַיְצַ֥ו משֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ| שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת
- когда весь Израиль придет, чтобы предстать пред Господом, вашим Богом, на том месте, которое Он изберет, читайте это Учение вслух всему Израилю.בְּב֣וֹא כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵֽרָאוֹת֙ אֶת־ פְּנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֑ר תִּקְרָ֞א אֶת־הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֛את נֶ֥גֶד כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאָזְנֵיהֶֽם
когда весь израиль придет, чтобы пред-стать пред господом, твоим богом, на месте, которое он изберет, читай это учение всему израилю вслух.
תקרא את התורה הזאת «…читай это учение всему…» – царь читал тору, начиная с «вот слова…» , на деревянном возвышении, построенном в пе-реднем дворе храма (так сказано в трактате сота ).
согласно мишне, царь читал отрыв-ки из книги дварим в следующем порядке: 1:1–6:9 (принятие ига небес); 11:13–21 (принятие заповедей); 14:22–29; 26:12–25 (оба отрывка об отделении десятин); 17:14–20 (так называемый раздел о царе); 28:1–69 (проклятия и благословения).
- Соберите [весь] народ — мужчин, женщин и детей, а также переселенцев, которые [живут] в ваших городах, — чтобы они слушали и учились, чтобы они боялись Господа, вашего Бога, и неукоснительно соблюдали все слова этого Учения.הַקְהֵ֣ל אֶת־הָעָ֗ם הָֽאֲנָשִׁ֤ים וְהַנָּשִׁים֙ וְהַטַּ֔ף וְגֵֽרְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּלְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְיָֽרְאוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְשָֽׁמְר֣וּ לַֽעֲשׂ֔וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת
собери народ, мужчин, и женщин и де-тей, и переселенцев, которые в твоих воротах, чтобы они слушали, и чтобы учились, и боялись господа, вашего бога, и старались исполнять все слова этого учения.
האנשים «…мужчин…» – чтобы изучали.
והנשים «…и женщин…» – чтобы слушали.
והטף «…и детей…» – для чего приходить детям? чтобы можно было вознаградить тех, кто их привел .
имеются в виду дети, которые еще не достигли возраста, когда они способны к обучению. те же, что достигли этого возраста, приходят либо изучать, либо слушать .
- Пусть их дети, которые [еще] не знают [этого], слушают, пусть и они научатся бояться Господа, вашего Бога, — всегда, пока вы живете на земле, на которой вы окажетесь, перейдя Иордан, и которой овладеете”.וּבְנֵיהֶ֞ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָֽדְע֗וּ יִשְׁמְעוּ֙ וְלָ֣מְד֔וּ לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כָּל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם חַיִּים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹֽבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ
и повелел им моше, говоря: «по истече-нии семи лет, в год отпущения, в праздник суккот,
מקץ שבע שנים «по истечении семи лет…» – это первый год се-милетнего цикла [первый год, следующий за го-дом отпущения], то есть это восьмой год [если считать от предыдущего года отпуще-ния]. почему же в таком случае он называется «годом отпущения» [ведь он следует за ним]? потому что законы седьмого года все еще действуют в течение этого года в том, что касается урожая седьмого года, часть которого собрана на восьмом году см. рамбам, мишне тора, «законы года шмита и юбилейного года», 4:5, 6. .
раши уточняет, что речь идет не о празднике суккот в начале седьмого года» (называемого также «годом отпущения» или «годом отдохновения»), а о празднике суккот после окончания седьмого года в начале следующего года.