День четвертый

Трума

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 26

  1. Сделай брусья для Святилища из дерева акации [и поставь их] вертикально.
    וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹֽמְדִֽים
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сделай эти брусья для святилища из дерева шитим, стоячие.

    ועשית את הקרשים «и сделай эти брусья…» – следовало бы сказать: «и

    сделай брусья», [без определенного артикля ה ѓа, который играет роль указательного местоимения «эти»], – так же, как говорится о всех прочих элементах [святилища]. почему же [сказано] «эти, определенные брусья»? то были брусья, сделанные из деревьев, специально предназначенных для этой цели. отец наш яаков, [которому святой дух открыл, что евреям предстоит возводить святилище в пустыне], посадил в египте саженцы кедров и перед смертью завещал сыновьям взять с собой их стволы при выходе из египта. сказал он им: «[после исхода] велит вам всевышний построить ему святилище в пустыне из дерева шитим. смотрите, чтобы оно было у вас под рукой» танхума, 9. см. раши к стиху 25:5. . и об этом говорит вавилонянин шломо малый бен йеѓуда ѓа-бавли (х в.), гимн «свет спасения» для первого дня песаха. в своем гимне: «быстро выросли посадки тех расторопных людей, кедры для балок дома нашего» – они (сыновья израиля) были расторопны, [позаботившись о том], чтобы все было готово заранее.

    עצי שטים עמדים «…из дерева шитим, стоячие». – estantives – «вертикальные» на французском языке. они должны быть поставлены [вертикально], а не лежать друг на друге сукка, 45б. ; таким образом, высота стен святилища – это не совокупная ширина брусьев, а их длина.

    И сделай эти брусья для Святилища из дерева шитим, стоячие.

    Брусья для Святилища Святилищем (Мишканом) в узком смысле называются только покрывала и крючки.

    Стоячие Так же, как растет дерево. Длина бруса — это высота [Святилища]. Так же и человек стоит, когда жив Сопоставление Святилища и человека , в отличие от лежания Лежат спящие и мертвые. . Возможно также, что «стоячими» называются углы Святилища — прямые углы На средневековом иврите завийот ницавот («стоящие углы»). Это слово является переводом-калькой арабского завия каима. Интересно, что Ибн-Эзра предлагает слово языка Торы в свете его значения в средневековом иврите, являющегося калькой с арабского .

  2. Десять локтей — длина, и полтора локтя — ширина каждого бруса.
    עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַֽחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד
    Раши
    Ибн-Эзра

    десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса.

    עשר אמות ארץ הקרש «десять локтей длина бруса…» – значит, высота святилища равнялась десяти локтям.

    ואמה וחצי האמה רחב «…и полтора локтя ширина каждого бруса». значит, длина святилища, [которую образовывали] двадцать брусьев на северной и на южной ее сторонах, от востока к западу, равнялась 30 локтям.

    Десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса.

    Локтей Мы не знаем, равен ли «локоть», употреблявшийся для измерений Святилища, «локтю», упоминаемому в книге Йехезкель — «локтю подмышки» (ацила אַצִלָּה) Расстояние от подмышки до кончиков пальцев, примерно обычный локоть с третью . Можно предположить, что так и было, ведь сказано: «[И вот меры, что положил в основу Шломо, воздвигая дом Божий: длина его — в локтях] по прежней мере — [шестьдесят локтей]» Книга Диврей ѓа-ямим, написанная после разрушения Первого храма, как и книга Йехезкель, знает две системы измерения: «прежнюю меру» и «нынешнюю». Йехезкель же различает просто локоть, привычный ему, и «локоть подмышки», использование которого нужно специально оговаривать. Значит, «локоть подмышки» употреблялся до Йехезкеля. Это и есть «прежняя мера». В таком случае размеры Святилища были примерно на треть больше, чем принято считать (Диврей ѓа-ямим II, 3:3).

  3. По два шипа у каждого бруса, прикрепляющиеся друг к другу; так сделай все брусья Святилища.
    שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֨רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁ֨לָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּֽעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן
    Раши
    Ибн-Эзра

    по два шипа у каждого бруса, соответствующие один другому; так сделай у всех брусьев святилища.

    שתי ידות לקדש האחד «по два шипа у каждого бруса…» – на торце бруса, посередине, делалась выемка на глубину одного локтя. с каждой стороны оставлялось по четверти ширины бруса, и это [тора называет] шипами, а выемка составляла половину ширины бруса посередине [между шипами]. и эти шипы вставлялись в подножия, в которых имелись [предназначенные для этого] отверстия. высота подножий была локоть, и они лежали вплотную, [сорок подножий] одно за другим, [т. е. по два на каждый брус]. шипы брусьев, входившие в подножия, были срезаны с трех сторон, ширина среза равнялась толщине края подножия, так что брус покрывал всю верхнюю часть подножия; в противном случае между брусьями оказался бы промежуток размером в толщину двух краев подножий, разделявших между ними, в то время как в торе сказано: «…пусть будут они сомкнуты внизу…» шмот, 26:24. : стороны шипов должны быть срезаны, чтобы брусья стояли вплотную друг к другу однако в комментарии к шабат, 98б раши объясняет строение шипов по-другому. .

    $ раши считает, что нижняя часть столбов выглядела так:

    משלבת «…соответствующие…» – они [шипы] должны быть подобны שליבות шливот – ступеням [приставной] лестницы, отделенным одна от другой; они вставляются в отверстия подножий, подобно тому как ступень вставляется в отверстия на [двух] балках по сторонам лестницы.

    אשה אל אחותה «…один другому…» – они [шипы] должны располагаться

    в точности один напротив другого, и срезы должны быть одинаковых размеров, чтобы ни один из шипов не отклонялся от другого ни внутрь, ни наружу по толщине бруса, составлявшей локоть. а онкелос переводит [на арамейский] шипы как צירין – «оси», потому что они подобны дверным осям, входящим в отверстия в полу.

    По два шипа у каждого бруса, соответствующие один другому; так сделай у всех брусьев Святилища.

    Шипа Ядот יָדוֹת, от слова яд («рука»).

    Соответствующие Мешулавот מְשֻׁלָּבתֹ, как в стихе: «между угловыми стойками (шлабим שְׁלַבִּים)» (Млахим I, 7:28).

    Соответствующие Мешулавот מְשֻׁלָּבתֹ. Родственное этому слово — только в стихе «между угловыми стойками (шлабим שְׁלַבִּים)» (Млахим I, 7:28).

  4. Сделай брусья для Святилища. Для южной стороны — двадцать брусьев.
    וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сделай брусья для святилища: двадцать брусьев для полуденной стороны, к югу.

    לפאת נגבה תימנה «…для полуденной стороны, к югу». – здесь слово פאה пеа означает не угол, а всю сторону [святилища]. так же переводит онкелос: לרוח עיבר דרומא леруах эйвар дрома «с южной стороны».

     обычно слово פאה пеа означает «угол». в таких местах арамейский перевод слова – זויתא звита. здесь же онкелос переводит רוח руах, то есть «сторона».

    И сделай брусья для Святилища: двадцать брусьев для полуденной стороны, к югу.

    Толщина брусьев не указана, но наши древние мудрецы сказали См. Шабат, 98б , что она составляла локоть. Если так: длина северной и южной стен — тридцать локтей, и на западную стену остается только восемь локтей Внешняя ширина Святилища составляла десять локтей , а мы должны разместить там восемь брусьев [по полтора локтя шириной] См. решение этой проблемы в комм. Раши. . Возможно, они сказали, что толщина брусьев составляла локоть, потому что считали, что средний засов проходил в толще брусьев. Если такова традиция, мы примем ее, а если это лишь их мнение, можно решить проблему по-другому: два верхних и два нижних засова были до половины стены, а средний засов был посередине брусьев Посередине высоты, а не посередине толщины , и также сказано: «воткать в (бе-тох בְּתוֹךְ) синюю, багряную, пурпуровую шерсть и в лен» Там слово бе-тох явно не означает «внутри» (Шмот, 39:3) и «бубенчики между (бе-тох) гранатами» По мнению Рамбана, бубенчики действительно находились внутри тканых гранатов (там же, стих 25). Если бы это было не так, не нужно было бы облицовывать средние засовы золотом Если они проходили внутри брусьев, зачем их облицовывать .

    Если мы предположим, что не знаем толщины, то сможем объяснить строение западной стены. Два угловых бруса были не такими, как прочие брусья, поэтому Писание упоминает их отдельно. Их ставили первыми, они держали Святилище, а между ними [на западной стене] были шесть брусьев, и ширина Святилища была десять локтей. Мы не знаем, были ли угловые брусья квадратными [в сечении] или круглыми, но они занимали локоть ширины Ширина каждого бруса — полтора локтя, значит, общая ширина двух угловых брусьев была локоть . Если же принять мнение рабейну Шломо Раши , эти брусья не стояли в одном ряду с другими, а выделялись внутри на пол-локтя, ведь это брус, а не полотно Угловые брусья были такого же вида, как и другие, но располагались поперек Святилища, а не вдоль, поэтому из ширины каждого из этих брусьев было видно пол-локтя изнутри . Затем ставили брусья северной и южной сторон, таким образом, вне [полотнищ] Святилища выделялась стена на толщину [углового] бруса Ширина полотнищ Святилища была равна совокупной ширине брусьев стен без углового бруса, а начинались они от углового бруса, значит, при входе из-под них торчала часть стены на ширину углового бруса , так же [выделялась] часть столбов входа в Святилище. А половина [крайнего] полотнища из козьей шерсти исправляла это, [закрывая торчащую часть].

    К югу Негев נֶגֶב. Я уже объяснял это слово См. комм. к Берешит, 12:9 . А слово тейман (תֵּימָן — «юг») образовано от слова ямин (יָמִין — «правая сторона») Ориентируясь на местности, человек эпохи Танаха стоял лицом на восток. Поэтому восток называется «перед» (кедем), а Средиземное море — «задним морем» (ям ахарон). , северная же сторона называется «левой» (Йехезкель, 19:27), а западная — «морской», поскольку на западе от Страны Израиля расположено Великое испанское море.

  5. Сорок серебряных подножий сделай под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух его шипов и два подножия под другой брус для двух его шипов.
    וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף תַּֽעֲשֶׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָֽאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו
  6. И для другой, северной стороны Святилища — двадцать брусьев.
    וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ
  7. Под них — сорок серебряных подножий: два подножия под один брус и два подножия — под другой.
    וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד
  8. Для задней же, западной стороны Святилища сделай шесть брусьев,
    וּלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּֽעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים
    Раши

    для задней же стороны святилища, к западу, сделай шесть брусьев.

    לירכתי «для задней же стороны…» – это слово означает «край», «конец», и так переводит его онкелос: לסיפי лисеяфей. а поскольку вход [в святилище] находился на востоке, восточная его часть именовалась передней; если западная часть – задняя или конец, [как и переводит онкелос], тогда передняя – это начало.

    תעשה ששה קרשים «…сделай шесть брусьев». – итак, его [святилища] ширина равняется девяти локтям, [не считая углов, составлявших еще один локоть].

  9. и [еще] два бруса сделай на задней стороне для углов Святилища:
    וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּֽעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם
    Раши

    и два бруса сделай для углов святилища на задней стороне.

    ושני הקרשים תעשה למקצעת «и два бруса сделай для углов…» – один – для северо-западного угла, а другой – для юго-западного. все восемь брусьев должны стоять в один ряд, однако эти два [угловые бруса частично упираются в боковую часть примыкающих к ним брусьев северной и южной стены и поэтому] лишь на пол-локтя каждый виден из внутреннего пространства [святилища], так что его ширина равняется 10 локтям. а еще по локтю [каждого из угловых брусьев] с обеих сторон приходится на толщину брусьев северной и южной стороны святилища, так что углы не выдаются наружу.

  10. пусть они точно подходят друг к другу снизу и попарно соединяются одним кольцом сверху. Так должно быть с ними обоими — пусть будут они на обоих углах.
    וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִם֘ מִלְּמַ֒טָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִֽהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָֽאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִֽהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִֽהְיֽוּ
    Раши
    Ибн-Эзра

    и пусть будут они сомкнуты внизу, и вместе пусть будут сомкнуты вверху, к одному кольцу: так должно быть с ними обоими, пусть будут они на обоих углах.

    ויהיו תאמם זה לזה מלמטה «и пусть будут они сомкнуты внизу…» – [все брусья должны быть сомкнуты внизу так], чтобы края подножий не разделяли между ними. и я уже объяснял раши к шмот, 26:17. , что по сторонам шипов были пазы, с тем чтобы брус был шире шипа и покрывал край подножия. это же относится и к смежному брусу, так что края смежных брусьев были сомкнуты друг с другом. а у угловых брусьев на западной стороне святилища имелась поперечная выемка на [той] стороне [брусьев, что обращена к востоку], соответствующая выемке [смежных с ними] брусьев северной и западной стороны [святилища], благодаря чему подножия не разделяли между ними, [так что между западной и южной или северной стенами святилища не могли образоваться щели].

    раши дополняет стих недостающими словами: «и пусть будут брусья сомкнуты внизу», – иначе можно было бы отнести сказанное здесь к подлежащему предыдущего стиха – к крайним столбам.

    ויחדיו יהיו תמים «…вместе пусть будут сомкнуты…» – [слово תמים тамим означает] то же, что [слово] תאמים тоамим – сомкнуты букв. – «соответствующие, подходящие друг другу». .

     столбы должны быть пригнаны вплотную.

    על ראשו «…вверху…» – [здесь имеется в виду] вершина брусьев.

    אל הטבעת האחת «…к одному кольцу…» – у каждого бруса наверху имелись два поперечных паза по двум его сторонам; они соответствовали ширине кольца. [таким образом] кольцо вставлялось в брусья, и соседние брусья оказывались сомкнутыми друг с другом. но мне неведомо, вынимались ли эти кольца или они были прикреплены [к одному из тех брусьев, которые соединяли]. а на угловых брусьях были кольца размером с толщину южного и северного [смежных с ними] брусьев. верхушка углового бруса западного ряда входила внутрь такого кольца, и так соединялись между собой две стены.

    כן יהיה לשניהם לשני המקצועות «…так должно быть с ними обоими…» – [сказанное] относится к обоим [примыкающим друг к другу] брусьям угла, [например] к крайним брусьям северного и западного ряда, и это верно для обоих углов.

    И пусть будут они сомкнуты внизу, и вместе пусть будут сомкнуты вверху, к одному кольцу: так должно быть с ними обоими, пусть будут они на обоих углах.

    Углах Микцоот מִקְצעֹתֹ. Так же это слово употреблено у Йехезкеля См. Йехезкель, 26:41 . Святилище имело форму прямоугольника, и у него были углы.

    Сомкнуты Тамим תַּמִּים, это слово образовано по той же модели, что далим דַּלִּים («убогие») (Йешаяѓу, 10:2), а дагеш в букве мем стоит потому, что в этой букве слились две одинаковые буквы Корень этого слова — тав-мем-мем , и тамим — это то же, что тмимим.

  11. Должно быть восемь брусьев и под них — шестнадцать серебряных подножий: два подножия под каждый из брусьев.
    וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד
    Раши

    и будет восемь брусьев и шестнадцать их серебряных подножий: два подножия под один брус и два подножия под другой брус.

    והיו שמונה קרשים «и будет восемь брусьев…» – это те брусья, о которых

    говорилось выше: «…сделай шесть брусьев, и два бруса сделай для углов…» шмот, 26: 22,23. – итого 8 брусьев в западном ряду. и вот что сказано о расположении брусьев в барайта де-млехет-ѓа-мишкан: «подножья делали с отверстиями, а с каждой стороны бруса оставляли по четверти его ширины, делая в середине выемку размером с половину ширины бруса. два получающихся шипа были подобны двум перекладинам или ступеням [приставной] лестницы, отделенным друг от друга». брусья вставлялись в отверстия подножий, подобно тому, как ступени [приставной] лестницы вставляются в отверстия на ее балках. поэтому [тора использует] слово משלבות мешулавот, что указывает на сходство со ступеньками (שליבה шлива). «[каждый] брус вставляется в два подножия, как сказано: “…два подножия [под один брус для его шипов, и два подножия под другой брус для двух его шипов]”» там же, 26:19. . в брусьях также имелись пазы наверху, с двух сторон, шириной в палец. в них вставлялось золотое кольцо, с тем чтобы брусья не отделялись друг от друга, как сказано: “и пусть будут они сомкнуты внизу, [и вместе пусть будут сомкнуты вверху, к одному кольцу]…”» там же, 26:24. . такова барайта. я разъяснил ее выше, по ходу толкования стихов писания барайта де-млехет- ѓа-мишкан, 1. .

     см. рисунок в нашем комм. к 26:17.

  12. Сделай стержни из дерева акации: пять [стержней] для брусьев одной стороны Святилища,
    וְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָֽאֶחָֽד
    Раши

    и сделай засовы из дерева шитим: пять для брусьев одной стороны святилища.

    בריחם «…засовы…» – [значение этого слова] соответствует его переводу [онкелосом на арамейский]: עברין абрин, – а на французском языке esbars [ – засов].

    חמשה לקרשי צלע המשכן «…пять для брусьев одной стороны святилища». – на самом деле их было не пять, а три. однако [тора говорит о пяти засовах, поскольку] верхний и нижний засовы были сделаны из двух частей. каждая из них доходила до половины стены, входя в кольца со своей стороны, а потом они соединялись. поэтому и верхний, и нижний засов составляли каждый два засова, так что вместе

    получалось четыре. а средний засов был длиной во всю стену, от одного конца до другого, как сказано: «средний же засов [внутри брусьев] проходит от одного конца до другого» шмот, 26:28. . для нижних и верхних засовов на брусьях были сделаны кольца, в которые они вставляли засовы. на каждом брусе было два кольца, которые разделяли брус высотой в десять локтей следующим образом: расстояние от верхнего кольца до верха бруса соответствовало расстоянию от нижнего кольца до низа бруса и равнялось четверти высоты бруса. [соответственно] вдвое большее расстояние отделяло два кольца друг от друга. это было сделано для того, чтобы кольца находились друг напротив друга, однако для среднего засова на брусьях не было колец; [вместо этого] в брусьях делались отверстия, находившиеся в точности на одной высоте, и засов вкладывался в них. об этом и говорит тора: «средний же засов внутри брусьев проходит…» там же. длина каждого из верхних и нижних засовов северной и южной стороны [святилища] равнялась 15 локтям, а длина среднего засова была 30 локтей, так как он проходил от одного конца к другому: от восточной стены святилища к западной. что же касается пяти засовов западной стороны, длина верхнего и нижнего была 6 локтей, а среднего – 12 локтей, соответственно совокупной ширине восьми брусьев. так разъясняется в барайта де-млехет-ѓа-мишкан барайта де-млехет-ѓа-мишкан,1. .

  13. пять стержней — для брусьев другой стороны Святилища, и [еще] пять стержней — для брусьев задней, западной стороны Святилища.
    וַֽחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַֽחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה
  14. Средний же стержень должен проходить внутри брусьев — от одного конца до другого.
    וְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים מַבְרִ֕חַ מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה
    Ибн-Эзра

    Средний же засов внутри брусьев проходит от одного конца до другого.

    Рабейну Шломо говорил, что этот засов был чудом См. Шабат, 98б, где говорится, что он проходил по всем трем стенам Святилища, изгибаясь , а по простому смыслу было три средних засова, ведь сказано «от одного конца до другого», а не «от концов до концов».

    Засов Его вид известен.

    Проходит Мавриях מַבְרִיחַ, от глагола в тяжелой дополнительной породе Ѓифиль. , а ливроах לִבְרוֹחַ («продевать») (Шмот, 36:33) — глагол в легкой породе. Поэтому некоторые комментаторы полагают, что ливроах («бежать»), сказанное о Йоне (Йона, 1:3), родственно этому слову, но они не правы.

  15. Покрой брусья золотом, их кольца — вместилища для стержней — сделай из золота, и стержни покрой золотом.
    וְאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּֽעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב
    Раши

    брусья покрой золотом, и их кольца сделай из золота, вместилищами для засовов, и засовы покрой золотом.

    בתים לבריחים «…вместилищами для засовов…» – засовы будут вложены

    в те кольца, которые сделают на брусьях.

     как и в других местах напр., шмот, 25:27; 37:27. , раши подчеркивает, что отдельное упоминание «колец» и «вместилищ» не следует понимать так, что «вместилища» вложены в «кольца». кольца и есть вместилища, как выше, для шестов, так и здесь, для засовов.

    וצפית את הבריחם זהב «…и засовы покрой золотом». – это не означает, что золото наносили на поверхность засовов; нет, поверхность засовов ничем не была покрыта. на каждом брусе находились два золотых желоба, подобные двум трубкам. их прикрепляли у колец с двух сторон. в длину они соответствовали ширине бруса: от кольца до [одного] края и от кольца до [другого] края. таким образом, засовы, вложенные в эти желоба и проходящие по ним и далее через кольцо, оказывались покрытыми золотом. эти засовы выступали с внешней стороны святилища, а с внутренней стороны не было видно ни колец, ни желобов с золотом, но все стены были ровными.

  16. Собери Святилище согласно тому порядку, который был указан тебе на горе.
    וַֽהֲקֵֽמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר
    Раши
    Ибн-Эзра

    и поставь святилище по порядку, который тебе был указан на горе.

    והקמת את המשכן «и поставь святилище…» – после того как [изготовление святилища и его утвари] будет закончено, поставь его.

     раши отмечает, что этот стих не может быть заповедью немедленно возвести святилище, ведь еще не закончено создание его компонентов.

    הראית בהר «…который тебе был указан на горе». – [поставь святилище так], как я научу тебя, и в том порядке, который я укажу тебе.

     раши комментирует использование формы, обычно означающей прошедшее время глагола.

    И поставь Святилище по порядку, который тебе был указан на горе.

    И поставь Скажи мудрецам, чтобы они поставили. Возможно также, что Моше должен был первым начать ставить Святилище, а другие к нему присоединятся, ведь для этого нужно было много людей См. мнение о том, что в течение семи дней посвящения Моше сам ставил Святилище, в Танхума Варша, Ки тиса, 35 .

    Тебе был указан Ѓоръэта הָרְאֵיתָ. Это глагол в породе без инфинитива Ѓуфаль .

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Трума

Размышляя о себе, еврей сталкивается с парадоксом: все евреи перед Б‑гом равны — у каждого есть душа, источник которой в Б‑ге. Но каждый еврей, то есть еврейская душа, заключенная в тело, в своих проявлениях — уме, темпераменте, силе воли — имеет свои особенности, она отлична от других, и еврей призван полностью раскрыть свою индивидуальность. На этом пути все же им постоянно должна руководить жизнь души, связывающей его с Б‑гом и делающей его не больше и не меньше других евреев. Как же увязать эти два аспекта? Как сходство человека с другими и его отличие от них совмещаются в Торе? Все эти вопросы рассматриваются в беседе Ребе.