2024
5784
Глава 18
- Сынам Леви Я отдаю [вместо] надела всякую десятину в Израиле — за служение, которое они совершают при Шатре Встречи.וְלִבְנֵ֣י לֵוִ֔י הִנֵּ֥ה נָתַ֛תִּי כָּל־מַֽעֲשֵׂ֥ר בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְנַֽחֲלָ֑ה חֵ֤לֶף עֲבֹֽדָתָם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם עֹֽבְדִ֔ים אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
- Сыны Израиля не должны более приближаться к Шатру Встречи, чтобы не понести греха и не умереть.וְלֹֽא־יִקְרְב֥וּ ע֛וֹד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לָשֵׂ֥את חֵ֖טְא לָמֽוּת
- Пусть же [сыны] Леви совершают служение при Шатре Встречи и несут ответственность. [Это] — предписание навеки, для [всех] ваших поколений. Но они не получат надела среди сынов Израиля.וְעָבַ֨ד הַלֵּוִ֜י ה֗וּא אֶת־עֲבֹדַת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְהֵ֖ם יִשְׂא֣וּ עֲוֹנָ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַֽחֲלָֽה
- Ибо Я отдал левитам в надел десятину, которую сыны Израиля возносят как дар Господу. Поэтому Я сказал [о левитах]: ‘Они не будут иметь надела среди сынов Израиля’ ”.כִּ֞י אֶת־מַעְשַׂ֣ר בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤ימוּ לַֽיהֹוָה֙ תְּרוּמָ֔ה נָתַ֥תִּי לַֽלְוִיִּ֖ם לְנַֽחֲלָ֑ה עַל־כֵּן֙ אָמַ֣רְתִּי לָהֶ֔ם בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַֽחֲלָֽה
так как я назначил левитам в удел десятину сынов израиля, которую те возносят господу в возношение, и потому я им сказал: они не получат надел среди сынов израиля».
אשר ירימו לה’ תרומה «…которую те возносят господу в возношение…» – тора называет это [долю левитов] возношением, пока от нее не отделена десятина – возношение [от доли левитов] .
мы знаем из бемидбар, 18:28, что доля левитов называется десятиной, а доля священников – возношением, трума. почему же здесь возношением названа десятина? потому что первая все еще не отделена от нее.
- Господь сказал Моше:וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־ משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר
- “Передай левитам: ‘Когда вы получаете от сынов Израиля десятину, которую Я отдаю вам от них как ваш удел, отделяйте нее дар Господу — десятину от десятины.וְאֶל־הַֽלְוִיִּ֣ם תְּדַבֵּר֘ וְאָֽמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶם֒ כִּֽי־֠תִקְח֠וּ מֵאֵ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ הַמַּֽעֲשֵׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָכֶ֛ם מֵֽאִתָּ֖ם בְּנַֽחֲלַתְכֶ֑ם וַֽהֲרֵֽמֹתֶ֤ם מִמֶּ֨נּוּ֙ תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה מַֽעֲשֵׂ֖ר מִן־הַמַּֽעֲשֵֽׂר
- Это будет засчитано вам как дар — как зерно с гумна или вино из давильни.וְנֶחְשַׁ֥ב לָכֶ֖ם תְּרֽוּמַתְכֶ֑ם כַּדָּגָן֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וְכַֽמְלֵאָ֖ה מִן־ הַיָּֽקֶב
и засчитано будет вам это ваше возношение как хлеб с гумна и как полнота из давильни.
ונחשב לכם תרומתכם כדגן מן הגרן «и засчитано будет вам это ваше возношение как хлеб с гумна…» – возношение, отделяемое от десятины, запрещено в пищу посторонним [не священникам и их семьям], а также [священникам] в состоянии нечистоты. [нарушитель] подлежит смертной казни , [то есть если преступление было умышленным; а если он нарушил закон по ошибке, то должен возместить ущерб и добавить к нему] пятую часть . таков [закон и в отношении] «большого возношения», [которое в нашем стихе названо] первым хлебом с гумна.
«большое возношение» – первый дар, отделяемый от урожая. ее берут непосредственно с гумна, от урожая исраэлитов, а не левитов, у которых земли вообще нет. в стихе же идет речь о возношении, которое левит отделяет от своей доли. но по статусу оно идентично первому хлебу с гумна исраэлита.
וכמלאה מן היקב «…и как полнота из давильни». – [возношение от десятины подобно] возношению от молодого вина, которое берут [непосредственно] из давильни.
если выше этот принцип был изложен для хлеба, в широком смысле этого слова, то здесь он распространяется на жидкости: оливковое масло и вино. но почему не сказано просто «из давильни», что означает слово «полнота»?
מלאה «…полнота…» – [этот термин означает] полное созревание урожая, когда тот наполняется [соками].
יקב «…давильни». – это емкость , яма перед давильней, в которую стекает вино. и слово יקב якев всегда означает выкопанную [в земле емкость]. так и сказано: «давильни царя» – это океан, емкость, которую как бы выкопал владыка мира.
- Вы должны приносить дар Господу от любой десятины, которую вы примете от сынов Израиля: приносите из [всего] этого дар Господу, [отдавая его] священнику Аѓарону.כֵּ֣ן תָּרִ֤ימוּ גַם־אַתֶּם֙ תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה מִכֹּל֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר תִּקְח֔וּ מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְתַתֶּ֤ם מִמֶּ֨נּוּ֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה לְאַֽהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן
так и вы возносите возношение господу от всех ваших десятин, которые вы будете брать у сыновей израиля, и будете давать из них аѓарону, священнику, [как] возношение господу.
כן תרימו גם אתם «так и вы возносите…» – это обращение к левитам. так же как сыновья израиля жертвуют [возношение священникам] со своих гумен и давилен, и вы [левиты] жертвуйте [возношение священникам] из вашей десятины, ведь она – ваш удел, [подобный земельному].
левиты не имеют земли и не собирают урожай, они не могут, как остальные сыны израиля, отделять возношение священникам со своего
гумна или из давильни. все, что есть у них, они получают из жертвуемой им народом десятины. но и они не свободны от обязанности отделения возношения священникам, оно должно быть отделено от десятины. подобно этому, живущий на пожертвования обязан жертвовать другим десятую часть своего дохода, как если бы зарабатывал его трудом.
- Из всех даров, которые вы [получите], возносите дар Господу; [отделяйте] из лучшего — как священную [часть]’.מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה מִכָּ֨ל־חֶלְבּ֔וֹ אֶת־מִקְדְּשׁ֖וֹ מִמֶּֽנּוּ
от всего, что дается вам, возносите от всего [этого] возношение господу, из всего лучшего – его освящаемую долю.
מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת ה’ «от всего, что дается вам, возносите от всего [этого] возношение господу…» – тора говорит [здесь] о «большом возношении» . если левит опередил священника на гумне и получил свою десятину прежде, чем священник взял «большое возношение» с гумна, то левит обязан прежде всего отделить [для священника] из [своей] десятины «большое возношение» – одну пятидесятую, а затем уж отделить [тоже для священника десятину] из [оставшегося от] десятины .
изложение законов возношения от десятины исчерпано в предыдущем стихе, а здесь тора возвращается к законам «большого возношения». раши рассматривает вопрос о возможном нарушении порядка отделения установленных даров от урожая. надо отметить, что порядок этот – не рекомендация, а закон .
- [И еще] скажи им: ‘Когда вы вознесете лучшую часть из этого, то [остальное] будет рассматриваться [как собственность] левитов — как зерно с гумна или вино из давильни.וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בַּֽהֲרִֽימְכֶ֤ם אֶת־חֶלְבּוֹ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְנֶחְשַׁב֙ לַֽלְוִיִּ֔ם כִּתְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְכִתְבוּאַ֥ת יָֽקֶב
и скажи им: при возношении лучшей [части] этого она засчитается левитам как собранное [ими] с гумна и как собранное из давильни.
בהרימכם את חלבו ממנו «…при возношении лучшей [части] этого…» – после отделения возношения [для священника] от десятины, [отданной левиту]…
понятно, что здесь, в изложении законов о дарах от урожая, не может идти речь о животном жире. здесь חלבו хелбо – букв. «жиром этого» – называется лучшее, отборное. в этом понимании стиха все согласны. но если онкелос и мидраши полагают, что здесь говорится о лучших плодах урожая, то раши относит это выражение к степени важности даров.
ונחשב «…засчитается…» – оставшееся для левитов считается совершенно будничным.
то есть оставшаяся для левита часть урожая не обладает никакой святостью.
כתבואת גרן «…как собранное [ими] с гумна…» – для любого из сынов израиля. чтобы ты не подумал так: «сказано: “так как я назначил левитам в удел десятину сынов израиля, которую те возносят господу в возношение, [и потому я им сказал: они не получат надел среди сынов израиля”» . если десятина] названа в торе возношением, то, может быть, вся [десятина левитов] будет запрещенной [для не священников как возношение]?» нет, потому и сказано [здесь]: «считается оно для левитов как собранное [ими] с гумна». как у любого из сынов израиля [оставшееся после отделения возношения становится] будничным, разрешенным, не священным, так и у левита .
- Вы можете есть это на всяком месте — и вы сами, и ваши семейства, — потому что это ваша плата за службу при Шатре Встречи.וַֽאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּכָל־ מָק֔וֹם אַתֶּ֖ם וּבֵֽיתְכֶ֑ם כִּֽי־שָׂכָ֥ר הוּא֙ לָכֶ֔ם חֵ֥לֶף עֲבֹֽדַתְכֶ֖ם בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
и можете это есть в любом месте, вы и ваше семейство, ибо это вам вознаграждение за вашу службу при шатре собрания.
בכל מקום «…в любом месте…» – даже на кладбище.
которое является местом заведомо нечистым.
- Тогда вы не совершите греха — [в случае,] если будете возносить лучшую часть от этого. Не оскверняйте же святынь сынов Израиля, чтобы вам не умереть’ ”.וְלֹֽא־תִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא בַּֽהֲרִֽימְכֶ֥ם אֶת־חֶלְבּ֖וֹ מִמֶּ֑נּוּ וְאֶת־ קָדְשֵׁ֧י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לֹ֥א תְחַלְּל֖וּ וְלֹ֥א תָמֽוּתוּ
пусть же левиты сами служат свое служение при шатре собрания, и они несут [ответственность] за их вину. это вечный закон для всех ваших поколений; а надел среди сынов израиля они не получат,
והם «…и они…» – левиты будут отвечать за грехи [сынов] израиля, потому что им поручено предостерегать посторонних, чтобы те не приближались к ним [к левитам]. ¢
как это часто бывает в стихах торы, трудность заключается в том, кто стоит за каждым из местоимений. сказано: «…и они понесут вину их…» раши толкует это так: «…и они [левиты] несут вину их [сынов израиля]…»