День первый

Корах

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 16

  1. Корах, сын Ицѓара, сына Кеѓата, сына Леви, а с ним Датан и Авирам, сыновья Элиава, и Он, сын Пелета, потомки Реувена, взяли
    וַיִּקַּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן־יִצְהָ֥ר בֶּן־קְהָ֖ת בֶּן־לֵוִ֑י וְדָתָ֨ן וַֽאֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְא֥וֹן בֶּן־פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְאוּבֵֽן
    Раши

    и взял корах, сын ицѓара, сына кеѓата, сына леви, и датан, и авирам, сыновья элиава, и он, сын пелета, потомки реувена,

    ויקח קרח и взял корах… – глава эта красиво истолкована в мидраше р. танхумы.

    мы перевели эпитет יפה яфе как «красиво», однако отметим, что в устах раши это скорее означало «эта глава исчерпывающе и всеобъемлюще истолкована». в комментарии к талмуду  к брахот, 63а. раши объясняет, что именно таким должно быть в его представлении «красивое толкование». здесь он ссылается на мидраш танхума, поскольку почти весь дальнейший комментарий до конца главы заимствован оттуда.

    ויקח קרח и взял корах… – [кого или что он взял?] «взял» себя, претендуя на священство, он отделил себя от общины, [перешел] на другую сторону. именно так переводит [на арамейский] онкелос: «и отделился». корах отделился от всей общины, чтобы сеять раздор. таково значение [этого глагола и в другом стихе]: מה יקחך לבך ма икахаха либеха – «почему берет тебя сердце твое…»  йов, 15:12. – чтобы отделить тебя от других людей?  танхума, разд. корах, 2.

    другое толкование: и взял корах, убедил своими словами глав их судов, [то есть мудрецов и судей израиля]. таково значение [этого глагола и в других стихах]: «возьми – קח ках, [то есть “убеди”] –

    аѓарона…»  бемидбар, 20:25. , «возьмите – קחו кху – с собой слова…»  ѓошеа, 14:3. ,  танхума, разд. корах, 2; бемидбар раба, 18.

    раши толкует любой бунт как отделение от общины и попытку привлечь на свою сторону как можно больше людей.

    последнюю цитату надо пояснить. пророк говорит народу: «вернись, израиль, к господу богу твоему, ибо ты споткнулся о свои грехи. возьмите с собой слова и возвратитесь к господу, скажите ему: “…прости все прегрешения…”»  ѓошеа, 14:3. здесь, по мнению раши, выражение «брать слова» употреблено в том же значении – «взять самого себя словами», «уговорить».

    בן יצהר בן קהת בן לוי …сын ицѓара, сына кеѓата, сына леви… – [почему, приводя родословие кораха, тора] не упоминает о том, что он также потомок яакова? потому что [яаков некогда] просил [всевышнего о] милосердии, чтобы его имя [в будущем] не было упомянуто [в связи с] их бунтом, как сказано: «[шимон и леви… не вступи с ними в сговор, моя душа], и к их обществу не присоединяйся, честь моя!»  берешит, 49:5, 6 и раши там же. но [в одном месте] он все же упомянут в связи с корахом – там, где [родословие его потомков прослежено в связи со службой] на возвышении, [на котором пели в храме левиты, – то есть в книге] диврей ѓа-ямим: «…кораха, сына ицѓара, сына кеѓата, сына леви, сына исраэля (то есть яакова)»  диврей ѓа-ямим 1, 6:22, 23. .

    имя яакова не упоминается в связи с постыдным проступком его потомков, но все же упоминается в связи с их похвальным поведением: потомки кораха были храмовыми певцами.

    в первом издании раши этот комментарий (начиная со слов «другое толкование») отсутствует.

    ודתן ואבירם …и датан, и авирам… – колено реувена стояло лагерем в южной части [стана израиля], рядом с кеѓатом и его потомками [в соседнем лагере леви], поэтому они присоединились к бунту кораха. горе злодею – и горе его соседу!  мишна, негаим, 12:6.

    но для чего кораху было спорить с моше? он завидовал [положению] элицафана, сына узиэля, которого моше назначил главой семейства кеѓата по слову [всевышнего  см. бемидбар, 3:30. ]. корах возражал: «мой отец [ицѓар] и его братья – их было четверо [сыновей кеѓата], как сказано: “а сыны кеѓата: амрам и ицѓар, и хеврон, и узиэль…”  шмот, 6:18. амрам был

    первенцем, поэтому его два сына получили высокий статус: один [моше] стал царем [главой народа], второй – первосвященником. кому же должна принадлежать следующая [ступень власти, которая ниже, чем власть моше и аѓарона]? разве не мне, сыну ицѓара, второго [сына кеѓата] после амрама? но он [моше] назначил главой [семьи] сына самого младшего из его [амрама] братьев. поэтому я [корах] возражаю ему и считаю его решение недействительным!  танхума, разд. корах, 1; бемидбар раба, 18. »

    что он сделал? пошел и собрал двести пятьдесят человек  согласно комм. раши к бемидбар, 13:3, слово «человек» означает «обладатель высокого статуса». – глав судов, большая часть которых была из колена реувена  см. начало комм.: «горе злодею – горе его соседу». , его соседей. это были элицур, сын шдеура, и его друзья, и ему подобные, как сказано: «…вожди общины, призываемые на собрания…»  бемидбар, 16:2. , а в другом месте сказано [о людях, среди которых был и элицур]: «эти – призванные из общины…»  там же, 1:16.

    надел [корах на бунтовщиков] покрывала из шерсти, окрашенной тхелет. они явились к моше, встали перед ним и спросили: «если вся одежда сделана из [ткани, окрашенной] тхелет, нужно ли сделать на ней цицит [с нитью тхелет см. бемидбар, 15:38-41. ] или нет?» сказал им [моше]: «нужно». стали смеяться над ним: «может ли это быть? для [исполнения закона] достаточно вплести в угол одежды другого вида [не тхелет] одну синюю ниточку. а [ты говоришь, что] к одежде, целиком изготовленной из таких нитей, все равно нужно [привязать еще одну нить в каждом углу]?!»  танхума, разд. корах, 2; бемидбар раба, 18.

    полная версия приводимой раши еврейской пословицы говорит о двух возможных направлениях влияния: «горе злодею – и горе его соседу. благо праведнику – благо и его соседу»  сукка, 56б. . так ее и приводит раши в комм. к бемидбар, 3:29 и 3:38.

    в чем состояли претензии кораха и каковы были его задачи? он требовал равенства священников и народа. он не пытался отобрать власть у избранной группы и присвоить ее. если бы бунт кораха увенчался успехом, он ничего не выиграл бы от этого. так зачем же он бунтовал?! «корахом двигала не корысть, а зависть»  беэр маим хаим. . см. также комм. раши к бемидбар, 16:7.

    согласно мидрашу, изначально корах не возражал против привилегированного положения моше и аѓарона и хотел только передела власти. но поскольку его личные претензии на власть народ вряд ли поддержал бы, он стал действовать как популист и выступил против власти священников вообще.

    в предыдущей главе рассматривалась заповедь о кистях с нитью цвета тхелет на четырех углах одежды  см. бемидбар, 15:38-41. . именно из соседства двух этих тем и делает

    мидраш свой вывод о претензии кораха; «соседство тем» – излюбленный метод толкования. разумеется, появление в стане сотен знатных людей, одетых в синие накидки, не могло не привлечь к себе всеобщего внимания  гур арье. . сообщники кораха полагали, что задают риторический вопрос, и, во всяком случае, не ждали на него ответа. мидраш приводит и другие вопросы, которые они задавали моше: «нужна ли мезуза, свиток со словами торы, на двери дома, полного свитков торы?»  правильный ответ: да, нужна. эти вопросы следуют общей логике: возможно ли, чтобы заповедь требовала к множеству подобного добавить подобное, – вопросы, казавшиеся им риторическими, должны были проиллюстрировать мысль, которую они считали очевидной: народу, целиком состоящему из священников  см. шмот, 19:6. , священники не нужны  комментарий йедей моше к мидрашу бемидбар раба, 18:3. .

    בני ראובן …потомки реувена… – это датан и авирам, и он, сын пелета.

    раши объясняет, что элиав и пелет не были сыновьями реувена – они не перечисляются среди них  см. берешит, 46:9. .

  2. людей из сынов Израиля — двести пятьдесят человек, вождей общины, представителей собрания, людей известных, — и предстали перед Моше.
    וַיָּקֻ֨מוּ֙ לִפְנֵ֣י משֶׁ֔ה וַֽאֲנָשִׁ֥ים מִבְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי־שֵֽׁם
  3. Они собрались вокруг Моше и Аѓарона и сказали им: “Полно вам! В этой общине все святы, и среди них — Господь! Отчего же вы возноситесь над общиной Господа?”
    וַיִּקָּֽהֲל֞וּ עַל־משֶׁ֣ה וְעַל־ אַֽהֲרֹ֗ן וַיֹּֽאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֘ רַב־לָכֶם֒ כִּ֤י כָל־הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדשִׁ֔ים וּבְתוֹכָ֖ם יְהֹוָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל יְהֹוָֽה
    Раши

    и они собрались вокруг моше и аѓарона и сказали им: «полно вам! ведь вся община, все святы, и среди них господь! отчего же вы возноситесь над собранием господа?»

    רב לכם «полно вам!» – слишком много величия  также «престижа», «статуса». вы себе присвоили.

    раши строит комментарий на буквальном значении первого слова в этом выражении: רב לכם рав лахем – «много вам!»

    כלם קדושים «…все святы…» – все они слышали слова из уст всесильного

    у горы синай. не вы же одни слышали с синая «я – господь, бог твой», все общество слышало [это]!  танхума, разд. корах, 4.

    ומדוע תתנשאו «…отчего же вы возноситесь…» – если ты [моше] присвоил себе царскую [власть], то тебе не следовало выбирать для своего брата священство!  там же.

  4. Услышав [эти слова], Моше пал ниц.
    וַיִּשְׁמַ֣ע משֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽיו
    Раши

    и услышал моше, и пал ниц,

    ויפול על פניו …и пал ниц… – [моше пал ниц, потому что обессилел] от раздоров, ведь это было уже их четвертым преступлением. согрешили они [поклонением] тельцу – и умолял моше [всевышнего простить их]  см. шмот, 32:11. . когда выискали они причину роптать – «молился моше [господу]»  ваикра, 11:2. . когда [оклеветали] разведчики [страну израиля] «сказал моше господу: “ведь услышат египтяне…”» а во время бунта кораха ослабли его [моше] руки. чему это уподоблю? царский сын прогневал отца, и [царский фаворит] выпросил для него прощение и во второй, и в третий раз. когда же согрешил [царевич] в четвертый раз, не мог найти фаворит в себе силы. сказал он: «до каких же пор буду я утруждать царя?! может быть, он и не захочет слушать меня более»  танхума, разд. корах, 2; бемидбар раба, 18. .

  5. Он сказал Кораху и всем его сообщникам: “Утром Господь возвестит, кто [принадлежит] Ему и кто свят. Того-то Он и приблизит к Себе! Кого Он изберет, того и приблизит к Себе.
    וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְאֶל־כָּל־עֲדָתוֹ֘ לֵאמֹר֒ ֠בֹּקֶר וְיֹדַ֨ע יְהֹוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְאֶת־ הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו
    Раши

    и сказал кораху и всей его общине так: «утром известит господь, кто его и кто свят, и приблизит к себе; и кого изберет – того и приблизит к себе.

    בקר וידע «утром известит…» – сейчас мы пьяны – негоже являться так к нему. так он хотел отсрочить [разбирательство с ними, в надежде], что они [до утра] передумают [бунтовать]  танхума, разд. корах, 5. .

    это сказано в переносном смысле: возбужденный человек подобен пьяному. но возможно и буквальное понимание: моше опасается, что, поскольку события происходят в поздний час дня, кто-то из присутствующих мог выпить вина за обедом  гур арье. . однако, говорит мидраш, у моше были и скрытые мотивы.

    בקר ויודע ה’ את אשר לו «утром известит господь, кто его…» – [всевышний покажет, кого он избрал] для служения левитов.

    ואת הקדוש «…и кто свят…» – [всевышний покажет, кого он избрал] для священства.

    והקריב «…и приблизит…» – [кого он избрал], тех [и приблизит] к себе. и перевод [онкелоса] подтверждает это [понимание]: הקריב ѓикрив переведено как «и приближу к себе», а יקריב якрив – как «приближу к служению».

    а мидраш [к этим словам таков]: утром, сказал моше, [известит господь…]. сказал им [моше]: «святой, благословен он, поставил пределы [созданному] им миру. можете ли вы превратить утро в вечер? так же сможете вы отменить и это [избрание священниками сынов аѓарона]». как сказано: «…и отделил… и был вечер, и было утро…»  берешит, 1:4, 5. [всевышний отделил утро от вечера, и никогда одно не станет другим.] и так же сказано: «…и был отделен аѓарон, чтобы освятить его…»  диврей ѓа-ямим 1, 23:13. ,  танхума, разд. корах, 3; бемидбар раба, 4.

    в первом толковании раши обращает внимание на то, что повторенный дважды в конце стиха глагол переведен онкелосом по-разному в каждой из позиций. в русском переводе, как и в еврейском оригинале, различие отсутствует, но на арамейский переведено:«и приближу к себе, и, кого изберу, приближу к служению».

  6. [Ты,] Корах, со всеми своими сообщниками, сделайте вот что: возьмите совки и,
    זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחֽוּ־לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכָל־עֲדָתֽוֹ
    Раши

    сделайте так: возьмите себе совки, корах и вся его община,

    זאת עשו קחו לכם מחתות «сделайте так: возьмите себе совки…» – что он хотел им этим сказать? он сказал им: «у народов в обычае разные ритуалы [религиозного служения] и множество [разных] священно­служителей. невозможно собрать всех их [для совместной службы] в одном доме  во многих изданиях сказано наоборот: «и все они собираются в одном доме». такое разночтение мы находим и в источниках раши – в мидрашах танхума и бемидбар раба. [служения, то есть храме]. а у нас только один бог, один ковчег [завета], один закон  тора. , один жертвенник и один первосвященник – и вы, все двести пятьдесят человек, требуете себе первосвященства?! будь по-вашему! приступайте к тому служению, которое всевышний предпочитает любым жертвам, к воскурению благовоний. но в [благовониях] есть смертельный [секрет], который уже погубил надава и авиѓу»  см. ваикра, 10:2. .

    поэтому [моше] и предостерегает их [бунтовщиков]: «…и тот человек, которого изберет господь, тот и свят…»  бемидбар, 16:7. разве мы не знаем, что тот, кого изберет [всевышний], – свят? на самом же деле моше сказал: «говорю я вам: не рискуйте жизнью. человек, которого изберет [господь], останется в живых, а вы все обречены!»

    по мнению раши, основанному на мидраше  танхума, разд. корах, 5; бемидбар раба, 18. , моше сказал не только то, что приведено в торе. его слова были такими: «и тот человек, которого изберет господь, тот и свят, и только он останется в живых». но почему эти слова не вошли в текст торы? подобную форму речи мы встречаем и в жизни, раши называет ее «языком угроз»: смотри, если ты сдаешь то-то и то-то… при этом фраза остается недосказанной, но вполне ясной. пример такой формы в торе: «и сказал ему господь: “поэтому любой, кто убьет каина…”»  берешит, 4:15.

    מחתות «…совки…» – это приспособления с [длинной] ручкой для сгребания углей.

  7. положив на них горящие [угли] и благовония, [появитесь] завтра пред Господом. Кого Господь изберет, тот и есть святой. Полно вам, сыны Леви!”
    וּתְנ֣וּ־בָהֵ֣ן| אֵ֡שׁ וְשִׂ֩ימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן| קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהֹוָ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי
    Раши

    и положите в них завтра огонь, и возложите на них курения пред господом. и тот человек, которого изберет господь, тот и свят. полно вам, сыны леви!»

    רב לכם בני לוי «полно вам, сыны леви!» – «я сказал вам важную вещь, [сыны леви]!»

    ну не глупцы ли они? он предупредил их, и все же они решили принести [воскурение] и согрешили против своих душ  поставили под угрозу свои жизни. / , как сказано: «из совков [этих людей], согрешивших против своих душ…»  бемидбар, 17:3. но что толкнуло на такую глупость кораха, который был разумным человеком?! его подвели глаза. он провидел, что от него произойдет великая династия, [видел среди своих потомков пророка] шмуэля, который [один] стоит моше и аѓарона  см. теѓилим, 99:6. . [корах] думал: «чтобы [он родился среди моих потомков], я буду оставлен в живых». и провидел он двадцать четыре смены  левиты были разделены на двадцать четыре смены, каждая из которых служила две недели в год (рамбам, мишне тора, «законы о принадлежностях святилища», 3:9). [левитов], его потомков, каждый [из них полон] пророческим святым духом, как сказано: «все они сыновья ѓеймана, [царского прозорливца в делах божьих]…»  диврей ѓа-ямим, 25:5. сказал [корах]: «могу ли я молчать, ведь все это величие – мое потомство!» поэтому он принял участие [в бунте], чтобы добиться [для себя и своих потомков] исключительных прав. он понял из слов моше «человек, которого изберет господь, тот и свят», что все [остальные бунтовщики] погибнут, а он спасется. по ошибке он счел, что он и есть [тот «человек, которого изберет господь»]. но он неправильно видел ситуацию, на самом же деле [не он, а] его сыновья раскаялись [и не погибли вместе с бунтовщиками]. моше же видел [будущее в истинном свете]  танхума, разд. корах, 5; бемидбар раба, 18. .

    в стихе 3 бунтовщики говорили моше и аѓарону: «полно вам!» тогда раши объяснил, что это значит: слишком много вы взяли на себя. здесь он предлагает понимать слово רב рав буквально: «много», «большой», «важный». моше предупредил их о смертельной опасности.

    רב לכם «полно вам…» – вы на себя много взяли: спорить со святым, благословен он!

    здесь раши снова толкует רב рав как «много».

  8. [Затем] Моше сказал Кораху: “Слушайте же, сыны Леви!
    וַיֹּ֥אמֶר משֶׁ֖ה אֶל־קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי
    Раши

    и сказал моше кораху: «слушайте же, сыновья леви!

    ויאמר משה אל קרח שמעו נא בני לוי и сказал моше кораху: «слушайте же,

     

    сыновья леви!» – вначале он говорил с ними мягко, но, увидев, что он [корах] упрям, [моше] сказал себе: «как бы не присоединились другие [люди из этого] колена [к бунту] и не погибли вместе с ним [корахом]! обращусь ко всем». стал уговаривать их: «послушайте же, сыны леви!»  танхума, разд. корах, 6; бемидбар раба, 18.

    стих состоит из двух частей, первая – это слова моше, обращенные к кораху, вторая – к левитам.

    в слова «как бы не присоединились другие колена», видимо, вкралась ошибка переписчика и должно стоять: «как бы не присоединилось остальное колено [леви]», таков текст и в первом издании комментария. на основании этого раши предполагает, что моше говорил с ними «мягко»? известно, что два глагола со значением «говорить» передают две разные интонации: אמר амар – ласковая речь, דבר дибер – жесткая речь  см. раши к бемидбар, 12:1. .

  9. Разве мало вам того, что Бог Израиля выделил вас из общины Израиля, приблизил вас к Себе для совершения службы в Святилище Господа, чтобы вы стояли перед общиной, совершая для них служение?
    הַֽמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵֽעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְרִ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַֽעֲבֹ֗ד אֶת־עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהֹוָ֔ה וְלַֽעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָֽעֵדָ֖ה לְשָֽׁרְתָֽם
  10. Он приблизил тебя и всех братьев твоих, сынов Леви, вместе с тобой, — а вы хотите еще и священства?
    וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־ כָּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵֽי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־ כְּהֻנָּֽה
    Раши

    и приблизил тебя и всех твоих братьев, сынов леви, с тобой, а вы добиваетесь еще и священства?

    ויקרב אתך «…и приблизил тебя…» – [всевышний приблизил тебя] к тому служению, от которого отдалил остальную общину израиля.

    моше увещевает левитов: неужели вам мало того, что всевышний уже избрал и возвысил вас из среды народа израиля? вы же хотите добиться еще большего, рискуя погибнуть.

  11. Значит, ты со всеми своими сообщ­никами устроил заговор против Господа! И при чем тут Аѓарон, что вы ропщете на него?”
    לָכֵ֗ן אַתָּה֙ וְכָל־עֲדָ֣תְךָ֔ הַנֹּֽעָדִ֖ים עַל־יְהֹוָ֑ה וְאַֽהֲרֹ֣ן מַה־ה֔וּא כִּ֥י [תלונו] תַלִּ֖ינוּ עָלָֽיו
    Раши

    поэтому ты и вся твоя община собрались против господа. и при чем тут аѓарон, что вы ропщете на него?»

    לכן «поэтому…» – «поэтому ты и вся твоя община собрались против

     

    господа», потому что по его воле я поступал, отдавая священство аѓарону, и потому спор этот не между нами  танхума, разд. корах, 6; бемидбар раба, 18. .

  12. Моше послал за Датаном и Авирамом, сыновьями Элиава, но те ответили: “Мы не придем!
    וַיִּשְׁלַ֣ח משֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַֽאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּֽאמְר֖וּ לֹ֥א נַֽעֲלֶֽה
    Раши

    и послал моше призвать датана и авирама, сыновей элиава. но они сказали: «не взойдем!

    וישלח משה и послал моше… – отсюда мы делаем вывод, что не следует упорствовать в споре. ведь [мы видим, что] моше всячески старался склонить их к согласию мирными словами  танхума, разд. корах, 10; санѓедрин, 110а. .

    моше уже привел все необходимые доводы в этом споре, говорил со всеми его участниками, зачем же теперь он снова посылает за датаном и авирамом? а в стихе 25 мы узнаем, что моше сам идет к ним. раши приводит мидраш, согласно которому недостаточно в споре быть правым, следует отказаться от личных амбиций и сделать все, чтобы остановить борьбу сторон.

    לא נעלה «не взойдем!» – они оговорились, [невольно предсказав себе будущее]: ничего не осталось им, кроме падения  танхума, разд. корах, 6; бемидбар раба, 10. .

    было бы понятно, если бы на приглашение моше они ответили: «не пойдем» или «не придем». но почему они сказали לא נעלה ло наале – «не взойдем», «не поднимемся»? мидраш отвечает на этот вопрос.

  13. Мало тебе, что ты вывел нас из земли, которая источает молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне, — ты хочешь еще и властвовать над нами?
    הַֽמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֨נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַֽהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם־ הִשְׂתָּרֵֽר
Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Корах

В этой главе говорится о восстании Кораха и его сторонников против священнического статуса Аарона и его сыновей. Какова же была в действительности цель Кораха, если, с одной стороны, он выражал протест против всего института коенов (священников) или, по крайней мере, против того, чтобы такие люди обладали каким‑либо особым статусом, а с другой — из повествования ясно, что он сам стремился занять должность Первосвященника? Какой смысл в этих двух, на первый взгляд взаимоисключающих целях?