День четвертый

Ахарей Мот

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 17

  1. Господь сказал Моше:
    וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָֹ֖ה אֶל־ משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר
  2. — Передай Аѓарону, его сыновьям и всем сынам Израиля: “Вот что Господь повелел сказать [вам]:
    דַּבֵּ֨ר אֶל־אַֽהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵיהֶ֑ם זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָֹ֖ה לֵאמֹֽר
  3. ‘Если какой-нибудь человек из дома Израиля зарежет быка, овцу или козу в стане или же зарежет их вне стана,
    אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שׁ֥וֹר אוֹ־כֶ֛שֶׂב אוֹ־עֵ֖ז בַּמַּֽחֲנֶ֑ה א֚וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחָ֔ט מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶֽה
    Раши
    каждый человек из дома израиля, который зарежет быка, овцу, или козу, в стане или вне стана,
    אשר ישחט שור או כשב «…который зарежет быка, овцу…» – писание говорит о жертвенных [животных], ведь сказано [далее]: «…для принесения жертвы…» ваикра, 17:4. ,  торат коѓаним, ахарей мот, 6; звaxим, 106а. этот комментарий отсылает нас к спору в талмуде хулин, 16б. : разрешено ли было евреям питаться мясом до вступления в святую землю. по мнению р. ишмаэля, им можно было есть только мясо мирных жертв, а будничный, для пищевых целей, забой скота был запрещен. במחנה «…в стане…» – вне внутреннего двора [святилища или храма] торат коѓаним, ахарей мот, 6; звaxим, 107б. . слово «стан» требует пояснения, ведь было три стана, один внутри другого: самый внутренний – стан шхины, вокруг него – стан леви, вокруг него – стан израиля. раши делает свой вывод из противопоставления убоя «в стане» убою «вне стана», причем оба вида убоя запрещены см. ваикра, 17:3,4. . мы понимаем, что речь не идет о стане шхины, внутреннем дворе – ведь там режут жертвы, там жертвенный убой разрешен. значит, в данном случает «стан» – это стан израиля.
  4. а не приведет ко входу в Шатер Встречи для жертвоприношения Господу перед Святилищем Господа, —кровь будет вменена этому человеку в вину: этот человек пролил кровь и будет отторгнут из среды своего народа.
    וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֘ לֹ֣א הֱבִיאוֹ֒ לְהַקְרִ֤יב קָרְבָּן֙ לַֽיהֹוָ֔ה לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָֹ֑ה דָּ֣ם יֵֽחָשֵׁ֞ב לָאִ֤ישׁ הַהוּא֙ דָּ֣ם שָׁפָ֔ךְ וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מִקֶּ֥רֶב עַמּֽוֹ
    Раши
    а ко входу шатра собрания не приведет ее для принесения жертвы господу пред святилищем господа – это будет считаться кровью тому человеку: он пролил кровь, и будет отторгнут тот человек из среды своего народа.
    דם יחשב «…будет считаться кровью…» – [эта кровь будет засчитываться] как пролитие крови человека, за которое полагается смерть. тора разрешила проливать кровь животных, не причиняя им, однако, без надобности страданий. но принесение жертв вне святилища приравнивается к убийству человека таргум йонатан; рамбан к этому стиху. . דם שפך «…он пролил кровь…» – [в этот запрет] включены и [действия] того, кто кропил кровью вне [внутреннего] двора звaxим, 107а; санѓедрин, 34б. . из повторения слова «кровь» в этом стихе следует, что толкование должно быть расширительным, включать дополнительные случаи.
  5. Нужно, чтобы сыны Израиля не резали жертвы в поле, а приводили их к Господу, ко входу в Шатер Встречи, к священнику, и приносили их в мирную жертву Господу.
    לְמַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־זִבְחֵיהֶם֘ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹֽבְחִים֘ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֶֽהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהֹוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהוָֹ֖ה אוֹתָֽם
    Раши
    чтобы сыновья израиля приносили свои жертвы, которые они режут на поле, и представляли их господу ко входу шатра собрания, к священнику, и резали бы их как мирные жертвы господу.
    אשר הם זֹבְחִים «…которые они режут…» – [речь идет о жертвах], которые они обычно режут. это не следует понимать как «которые они сейчас режут». имеется в виду запрет на будущее.
  6. Священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в Шатер Встречи и воскурит —[сожжет] жир; это будет благоухание, приятное Господу.
    וְזָרַ֨ק הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַדָּם֙ עַל־מִזְבַּ֣ח יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִקְטִ֣יר הַחֵ֔לֶב לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֹֽה
  7. И пусть не приносят более жертв косматым [демонам], с которыми они блудят! Пусть это будет вечным установлением для них, для [всех] их поколений’ ”.
    וְלֹֽא־ יִזְבְּח֥וּ עוֹד֙ אֶת־זִבְחֵיהֶ֔ם לַשְּׂעִירִ֕ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַֽחֲרֵיהֶ֑ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את לָהֶ֖ם לְדֹֽרֹתָֽם
    Раши
    и чтобы не приносили более своих жертв косматым, за которыми они блуждают. пусть это будет для них вечным законом на все их поколения”.
    לַשְּׂעִירִם «…косматым…» – [речь идет о принесении жертв] демонам, как сказано: «…и косматые будут там плясать» йешаяѓу, 13:21. ,  торат коѓаним, ахарей мот, 6. . естественно было бы предположить, что слово שעיר сеир означает здесь то же, что и в предыдущей главе, – «козел». но раши утверждает, что здесь имеется в виду иное, и приводит доказательство из писания.
Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Ахарей Мот

Глава «Ахарей» начинается с упоминания о смерти Надава и Авигу, сынов Аарона (рассказ об этом в главе «Шмини»). Постигшее их представляет собой загадку, и комментарии относительно причин происшедшего весьма противоречивы. С одной стороны, казалось, Надав и Авигу были наказаны за грехи, с другой — Мидраш говорит, что их заслуги превышали заслуги Моше и Аарона.