2024
5785
Глава 39
- Йосефа привели в Египет, и египтянин Потифар — начальник забойщиков [скота], один из придворных фараона — купил [Йосефа] у ишмаэлитов, доставивших его туда.וְיוֹסֵ֖ף הוּרַ֣ד מִצְרָ֑יְמָה וַיִּקְנֵ֡הוּ פּֽוֹטִיפַר֩ סְרִ֨יס פַּרְעֹ֜ה שַׂ֤ר הַטַּבָּחִים֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מִיַּד֙ הַיִּשְׁמְעֵאלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֽוֹרִדֻ֖הוּ שָֽׁמָּה
- Господь был с Йосефом, и тому сопутствовал успех: он остался при доме своего египетского хозяина.וַיְהִ֤י יְהֹוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֖ית אֲדֹנָ֥יו הַמִּצְרִֽי
- Хозяин увидел, что Господь — с [Йосефом], что во всем, что бы он ни делал, Господь посылает ему успех.וַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י יְהֹוָ֖ה אִתּ֑וֹ וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהֹוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֽוֹ
и увидел его хозяин, что с ним господь и что всему, что он делает, господь посылает успех.
כי ה’ אתו …что с ним господь… — имя [владыки] небес постоянно было у него на устах .
мы могли бы подумать, что слова «господь с ним» означают, что йосеф преуспевает в своих делах, но это оговаривается в данном стихе особо. значит, слова «господь с ним» несут дополнительную информацию. но как язычник, хозяин йосефа, мог понять, что господь с ним? раши говорит, что потифар услышал, что йосеф часто произносит имя всевышнего.
- Йосеф понравился [хозяину]. [Йосеф] служил ему, а тот поставил его над своим домом и передал в его распоряжение все, чем владел.וַיִּמְצָ֨א יוֹסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹת֑וֹ וַיַּפְקִדֵ֨הוּ֙ עַל־בֵּית֔וֹ וְכָל־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדֽוֹ
и йосеф понравился ему, и служил ему; а тот поставил его [старшим] над своим домом, и все, [что] у него было, отдал в его руки.
וכל יש לו …и все, [что] у него было… — [וכל יש לו вехоль еш ло — букв.
«и все есть у него»] — это выражение с опущенным словом אשר ашер «что» .
раши часто добавляет к стиху слово, которое необходимо для правильного понимания эллиптического предложения.
- С тех пор как [хозяин] поставил его над своим домом и над всем, чем владел, Господь благословил дом египтянина ради Йосефа: благословение Господа было на всем, чем владел [египтянин], — и в доме, и в поле.וַיְהִ֡י מֵאָז֩ הִפְקִ֨יד אֹת֜וֹ בְּבֵית֗וֹ וְעַל֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ וַיְבָ֧רֶךְ יְהֹוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית הַמִּצְרִ֖י בִּגְלַ֣ל יוֹסֵ֑ף וַיְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יְהֹוָה֙ בְּכָל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ בַּבַּ֖יִת וּבַשָּׂדֶֽה
- Все, что у него было, он оставил в распоряжении Йосефа и не хотел знать при нем ни о чем, кроме пищи, которую ел. А Йосеф был статен и красив.וַיַּֽעֲזֹ֣ב כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ֘ בְּיַד־יוֹסֵף֒ וְלֹֽא־יָדַ֤ע אִתּוֹ֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁר־ה֣וּא אוֹכֵ֑ל וַיְהִ֣י יוֹסֵ֔ף יְפֵה־תֹ֖אַר וִיפֵ֥ה מַרְאֶֽה
и он оставил все, что у него, в ведении йосефа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который ел. и йосеф был статен и красив.
ולא ידע אתו מאומה …и не знал при нем ничего… — не заботился ни о чем.
потифар полностью переложил на плечи йосефа все заботы по ведению хозяйства.
כי אם הלחם …кроме хлеба… — [здесь имеется в виду] его жена. однако [писание] прибегает к иносказанию .
йосеф говорит жене потифара, которая пытается его соблазнить: «…и он не лишил меня ничего, кроме тебя, потому что ты его жена…» из этого, поясняет раши, следует, что «хлеб», о котором говорится в нашем стихе, — это эвфемизм.
и в некоторых других местах танаха женщина иносказательно называется словом לחם лехем — «хлеб», а «есть хлеб» — эвфемизм, которым обозначается интимная близость .
ויהי יוסף יפה תואר и йосеф был статен… — когда йосеф ощутил себя домоправителем, он начал [сытно] есть, пить и завивать себе волосы. сказал святой, благословен он: «твой отец скорбит, а ты занимаешься завивкой? [постой же,] я натравлю на тебя медведицу!»
и сразу [вслед за этим] «жена его хозяина обратила внимание на йосефа» .
жена потифара сравнивается с медведицей, потому что в еврейской традиции медведь был архетипом отсутствия совести .
И он оставил все, что у него, в ведении Йосефа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который ел. И Йосеф был статен и красив.
И не знал при нем ничего, кроме хлеба Некоторые утверждают , что это эвфемизм, относящийся к возлежанию с его женой, но это натянутое толкование. Также утверждают, что господин Йосефа был кастратом . Я же считаю правильным толковать так, что все его имущество было в распоряжении Йосефа, кроме хлеба, к которому он не должен был даже прикасаться, поскольку был евреем, ведь разъяснено, что «ибо не могут египтяне сотрапезничать с евреями» (Берешит, 43:32). Потифар знал, что Йосеф еврей, и это ясно даже из того, что сказала его жена: «Смотрите, привел нам человека, еврея» (стих 14).
Йосеф был… красив Как его мать .
а йосеф был спущен в египет, и его купил у ишмаэлитов, которые отвели его туда, египтянин потифар, придворный фараона, начальник забойщиков [скота].
ויוסף הורד а йосеф был спущен… — [писание] возвращается к предыдущей истории, прерванной лишь для того, чтобы сопоставить низложение йеѓуды с продажей йосефа выше, в стихе 37:36, сообщалось, что йосеф был продан в египет. и сообщить, что из-за него [йосефа] тот утратил свое величие см. раши к берешит, 38:1. .
и, кроме того, чтобы сопоставить деяние жены потифара и деяние тамар и сообщить нам, что так же, как одна действовала из высших побуждений, так и другая. благодаря астрологическим предсказаниям [жена потифара] знала, что в будущем ей суждено произвести от него [йосефа] потомков, но не знала, [от кого именно они произойдут] — от нее самой или от ее дочери см. там же, 41:45. , берешит раба, 85:2. .
раши объясняет последовательность изложения в писании связью между историей йеѓуды и тамар и историей с продажей йосефа.