День четвертый

Балак

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 22

  1. — Но теперь-то я пришел к тебе! — ответил Бильам Балаку. — [Впрочем, не знаю,] смогу ли я изречь хоть что-нибудь. Я произнесу лишь те слова, которые Бог вложит мне в уста.
    וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־בָּלָ֗ק הִֽנֵּה־בָ֨אתִי֙ אֵלֶ֔יךָ עַתָּ֕ה הֲיָכֹ֥ל אוּכַ֖ל דַּבֵּ֣ר מְא֑וּמָה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֧ים אֱלֹהִ֛ים בְּפִ֖י אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר
  2. Бильам отправился с Балаком, и они пришли в Кирьят-Хуцот.
    וַיֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־בָּלָ֑ק וַיָּבֹ֖אוּ קִרְיַ֥ת חֻצֽוֹת
    Раши

    и пошел бильам с балаком, и пришли они в кирьят-хуцот.

    קרית חצות …кирьят-хуцот. – город, полный торговых улиц, а на улицах – мужчины, женщины и дети. [балак указал на город бильаму], говоря: «посмотри и пожалей [их], чтобы им не погибнуть»  танхума, разд. балак, 11; бемидбар раба, 20. .

     этот топоним состоит из двух слов: קריה кирья «город» и חצות хуцот – «улицы».

  3. Балак заколол крупный и мелкий скот и послал [мясо] Бильаму и князьям, которые были с ним.
    וַיִּזְבַּ֥ח בָּלָ֖ק בָּקָ֣ר וָצֹ֑אן וַיְשַׁלַּ֣ח לְבִלְעָ֔ם וְלַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ
    Раши

    и зарезал балак быка и овцу, и послал к бильаму и князьям, которые были с ним.

    בקר וצאן …быка и овцу… – [он принес в жертву] минимальное [количество скота]: одного быка и одну овцу, не более того.

     раши лишает действия бильама масштабности, так как в мишне см. авот, 5:19. он характеризуется как жадный.

  4. А поутру Балак взял Бильама и возвел его на Высоты Бааля, и тот увидел оттуда часть народа [Израиля].
    וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַיַּֽעֲלֵ֖הוּ בָּמ֣וֹת בָּ֑עַל וַיַּ֥רְא מִשָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָעָֽם
    Раши

    и вот поутру балак взял бильама и возвел его на высоты баала, и увидел он оттуда край народа.

    במות בעל …высоты баала… – [это следует понимать] в соответствии с [арамейским] переводом [онкелоса] – «на высоты их страха». [баал] – название идола.

     «страха» – то есть того, кого они боялись и кому поклонялись.

Глава 23

  1. Бильам сказал Балаку: — Построй для меня здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь быков и семь баранов.
    וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ אֶל־בָּלָ֔ק בְּנֵה־לִ֥י בָזֶ֖ה שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֑ת וְהָכֵ֥ן לִי֙ בָּזֶ֔ה שִׁבְעָ֥ה פָרִ֖ים וְשִׁבְעָ֥ה אֵילִֽים
  2. Балак сделал все так, как сказал Бильам. [Затем] Балак с Бильамом принесли на каждом из жертвенников по быку и барану в жертву всесожжения.
    וַיַּ֣עַשׂ בָּלָ֔ק כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בִּלְעָ֑ם וַיַּ֨עַל בָּלָ֧ק וּבִלְעָ֛ם פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ
  3. Сказал Бильам Балаку: — Ты встань у своей жертвы всесожжения, а я пойду. Может быть, Господь явится мне навстречу. Я расскажу тебе обо всем, что Он мне покажет. И [Бильам] пошел в одиночку.
    וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם לְבָלָ֗ק הִתְיַצֵּב֘ עַל־ עֹֽלָתֶ֒ךָ֒ וְאֵֽלְכָ֗ה אוּלַ֞י יִקָּרֶ֤ה יְהֹוָה֙ לִקְרָאתִ֔י וּדְבַ֥ר מַה־יַּרְאֵ֖נִי וְהִגַּ֣דְתִּי לָ֑ךְ וַיֵּ֖לֶךְ שֶֽׁפִי
    Раши

    и сказал бильам балаку: «стой у своей жертвы всесожжения, а я пойду, может быть, господь встретится со мной, и то, что он мне покажет, я тебе объявлю». и пошел один.

    אולי יקרה ה’ לקראתי «…может быть, господь встретится со мной…» – [ведь всевышний] обычно не говорит со мной в дневное время  берешит раба, 52. .

     см. раши к бемидбар, 22:8, 19; 24:4.

    וילך שפי и пошел один. – [это следует понимать] в соответствии с [арамейским] переводом [онкелоса]: «[и пошел] один». слово שפי шефи означает «покой», «тишина», состояние, в котором [рядом с человеком] нет ничего [и никого], кроме тишины  танхума, разд. балак, 11; бемидбар раба, 20. .

  4. Явился Бильаму Бог, и [Бильам] сказал Ему: — Я соорудил семь жертвенников и принес во всесожжение по быку и по барану на каждом из жертвенников.
    וַיִּקָּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֶת־ שִׁבְעַ֤ת הַמִּזְבְּחֹת֙ עָרַ֔כְתִּי וָאַ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ
    Раши

    и явился бог бильаму, и сказал он ему: «семь жертвенников воздвиг я и вознес по быку и барану на [каждом] жертвеннике».

    ויקר и явился… – [этот глагол – קרה кара] означает случайную – מקרה микрэ – [встречу]. [при этом] корень [глагола содержит намек] на постыдное, на оскверняющее семяизвержение – קרי кери берешит раба, 52. см. комм. раши к ваикра, 26:21. . [встреча всевышнего с бильамом была] нежеланной и унизительной  берешит раба, 52. . он открылся ему [бильаму] днем только ради демонстрации своей любви к израилю.

    את שבעת המזבחת «семь жертвенников…» – сказано не שבעה מזבחת шив’а мизбехот – «семь жертвенников», а שבעת המזבחת шив’ат ѓамизбехот, [с определенным артиклем], «семь [определенных, именно этих] жертвенников». сказал [бильам] ему [всевышнему]: «праотцы этих [сыновей израиля] построили для тебя семь жертвенников, а я [один построил] столько же, сколько все они [вместе]».

    [откуда мы знаем, сколько жертвенников построили праотцы?] авраѓам построил четыре жертвенника, [как сказано]: «…и построил там жертвенник господу, который явился ему»  там же, 12:7. , «и переместил оттуда – к горе… [и построил там жертвенник господу]…»  там же, 12:8. , «и разбил аврам шатры… [и построил там жертвенник господу]»  там же, 13:18. , и [еще] один [жертвенник он построил] на горе мория [«и пришли на то место, о котором сказал ему бог. и построил там авраѓам жертвенник…]»  там же, 22:9. . ицхак построил один [жертвенник]: «и построил [ицхак] там жертвенник…»  там же, 26:25. а яаков построил два: один в шхеме [«и поставил там жертвенник…»  там же, 33:20. ], и один – в бет-эле [«и построил там жертвенник…»  там же, 35:7. ].

    ואעל פר ואיל במזבח «…и вознес по быку и барану на [каждом] жертвеннике». – …а авраѓам принес только одного барана  танхума, разд. балак, 11; бемидбар раба, 20. .

     согласно раши, бильам продолжает подчеркивать свое превосходство над праотцами.

  5. [Тогда] Господь вложил слово в уста Бильама и сказал: — Вернись к Балаку и передай ему это.
    וַיָּ֧שֶׂם יְהֹוָ֛ה דָּבָ֖ר בְּפִ֣י בִלְעָ֑ם וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר
  6. [Бильам] вернулся к [Балаку] и увидел, что тот [все еще] стоит при своей жертве всесожжения — и он сам, и все князья Моава.
    וַיָּ֣שָׁב אֵלָ֔יו וְהִנֵּ֥ה נִצָּ֖ב עַל־עֹֽלָת֑וֹ ה֖וּא וְכָל־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב
  7. [Тогда] произнес [Бильам] речение: — Из Арама, от восточных гор, привел меня Балак, царь Моава. [Он сказал]: “Пойди и прокляни Яакова ради меня, пойди и призови гнев на Израиль!”
    וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר מִן־֠אֲרָ֠ם יַנְחֵ֨נִי בָלָ֤ק מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ מֵֽהַֽרְרֵי־קֶ֔דֶם לְכָה֙ אָֽרָה־לִּ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּלְכָ֖ה זֹֽעֲמָ֥ה יִשְׂרָאֵֽל
    Раши

    и произнес он свою притчу, и сказал: «из арама приводит меня балак, царь моава, с гор восточных: “пойди, прокляни мне яакова, и пойди, призови гнев на израиль!”

    ארה לי יעקב ולכה זעמה ישראל «…пойди, прокляни мне яакова, и пойди, призови гнев на израиль!» – [балак] велел ему [бильаму] проклинать [народ] под двумя именами – [израиль и яаков], на тот случай, если одно [их них] недостаточно точно [указывает на них].

     балак столь не уверен в том, что знает истинное имя народа израиля, что просит бильама проклясть «этот народ», не называя никакого имени  см. бемидбар, 22:6. . здесь же бильам цитирует просьбу балака проклясть «этот народ» под всеми известными именами.

  8. Но как я прокляну того, кого не проклял Бог? Как призову гнев на того, на кого не гневается Господь?
    מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהֹוָֽה
    Раши

    как я прокляну? не проклял его бог. как вызову гнев? не гневается господь!

    מה אקב לא קבה אל «как я прокляну? не проклял его бог…» – когда полагалось их проклясть, они не были прокляты. праотец их [яаков] говорил об их грехе: «…ибо в гневе своем убили они человека…»  берешит, 49:6. , – но проклял [не их самих, но] их гнев: «проклят их гнев…»  там же, 49:7. когда их праотец [яаков] обманом вошел к своему отцу, он заслуживал

    проклятия, однако что сказано там? «…да будет он благословен!»  там же, 27:33 . о произносящих благословения [израилю] сказано [в торе]: «эти должны стать, чтобы благословлять народ…» – о проклинающих же не сказано: «эти станут, чтобы проклинать народ», но [сказано]: «а эти должны стать для проклятия…»  дварим, 27:12, 13. [всевышний] не пожелал [даже] упомянуть проклятие рядом с ними  танхума, разд. балак, 12; бемидбар раба, 20. .

     бильам имеет в виду следующее: «в прошлом, даже в ситуациях, когда они заслуживали проклятия, всевышний все же не проклял их. как же смогу я заставить его проклясть их без причины?!» раши приводит три примера, показывающих, как тщательно отделяет и отдаляет тора упоминание народа израиля от проклятий.

    последний из приведенных раши примеров касается текста, который прямо говорит о благословениях и проклятиях и о том, откуда их следует произносить. однако текстуальный анализ показывает, что в тексте отсутствует симметрия: «эти должны стать, чтобы благословлять народ, на горе гризим… а эти должны стать для проклятия на горе эйвал…»

    לא זעם ה’ «как вызову гнев? не гневается господь!» – вся моя [магическая] сила [заключается] только в том, что я точно знаю, в какой момент гневается святой, благословен он. но во все эти дни, с тех пор, как я пришел к тебе, он не гневался! и об этом сказано: «народ мой, вспомни-ка, что советовал балак, царь моава, и что ответил ему бильам… [чтобы узнать, как благ господь]»  миха, 6:5. ,  санѓедрин, 105б; брахот, 7a; авода зара, 4б. .

     бильам раскрывает секрет своих проклятий, о действенности которых говорил балак  см. бемидбар, 22:6. : все дело в выборе подходящего момента, гнева свыше.

  9. Ибо я вижу его с вершины скал, взираю на него с холмов: вот народ, живущий обособленно, и он не числит себя среди народов.
    כִּֽי־מֵרֹ֤אשׁ צֻרִים֙ אֶרְאֶ֔נּוּ וּמִגְּבָע֖וֹת אֲשׁוּרֶ֑נּוּ הֶן־עָם֙ לְבָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּבַגּוֹיִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב
    Раши

    ибо я вижу его с вершины скал и с гор смотрю на него: вот, народ отдельно живет и среди народов не числится.

    כי מראש צרים אראנו «ибо я вижу его с вершины скал…» – вглядываюсь я в их истоки, в их корни, и вижу: их праотцы и праматери заложили им основу, нерушимую, как скалы и горы танхума, разд. балак, 12; бемидбар раба, 20. .

     мидраш понимает слово צורים цурим как однокоренное с יצר яцар – «образовывать», «создавать». тогда צורים цурим – это основатели народа, праотцы.

    הן עם לבדד ישכון «…вот, народ отдельно живет…» – этим [даром] его одарили праотцы: он живет отдельно.

    ובגוים לא יתחשב «…и среди народов не числится». – [это следует понимать] в соответствии с [арамейским] переводом [онкелоса]: «и не будут осуждены на уничтожение вместе с народами». как сказано: «[ибо я с тобой, – сказал господь, – чтобы спасать тебя] ибо я истреблю все народы, [среди которых рассеял тебя, а тебя я не уничтожу. накажу я тебя по справедливости, но не уничтожу я тебя»  ирмеяѓу, 30:11. . народ израиля] не входит в число других [народов].

    другое толкование [слов «и среди народов не числится»]: когда они [сыны израиля] веселятся, ни один народ не радуется вместе с ними, как сказано: «господь один ведет его, [и нет с ним бога иного]»  дварим, 32:12. . а когда [другим] народам хорошо, они [сыны израиля] получают долю в общем [благе], и это не уменьшает их собственную долю. это и значит «и среди народов не числится», [не подсчитывается]  танхума, разд. балак, 12; бемидбар раба, 20. .

     обычный, распространенный перевод этих слов, отличающийся от перевода онкелоса, оставляет неясным вопрос, почему одиночество названо здесь в качестве благословения.

  10. Кто исчислит песок Яако­ва, кто пересчитает потомков Израиля? Да умрет моя душа смертью праведников, пусть будет мой конец таким, как его [конец]!
    מִ֤י מָנָה֙ עֲפַ֣ר יַֽעֲקֹ֔ב וּמִסְפָּ֖ר אֶת־רֹ֣בַע יִשְׂרָאֵ֑ל תָּמֹ֤ת נַפְשִׁי֙ מ֣וֹת יְשָׁרִ֔ים וּתְהִ֥י אַֽחֲרִיתִ֖י כָּמֹֽהוּ
    Раши

    кто исчислит прах яакова и сочтет потомство израиля? да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как его».

    מי מנה עפר יעקב «кто исчислит прах яакова…» – [это следует понимать] в соответствии с [арамейским] переводом [онкелоса]: «кто исчислит прах дома яакова, о котором сказано: “будут они многочисленны, как прах земной”  берешит, 13:16. – или хотя бы один из четырех станов израиля».

    другое толкование: неисчислимы заповеди, касающиеся земли, праха, которые они [сыны израиля] исполняют: «не паши (землю) на быке и осле вместе»  дварим, 22:10. , «…поле не засевай двумя родами семян…»  ваикра, 19:19. , [заповедь о] прахе, [то есть пепле рыжей] коровы  см. бемидбар, 19:9. , прах, [которым проверяют  см. там же, 5:17. ] женщину, заподозренную в супружеской неверности, и т. п.  танхума, разд. балак, 12; бемидбар раба, 20.

     даже с прахом у этого народа связаны заповеди, заслуга исполнения которых защищает их, – не говоря уже о более существенных предметах. как же их можно проклясть?

    ומספר את רבע ישראל «…и сочтет потомство израиля?» – их потомство, семя их совокуплений  нида, 31а. .

     здесь раши понимает слово רבע рова как «совокупление», «половое сношение», от רובע ровеа – «совокупляющийся» (обычно так говорят о животных). выше он привел перевод онкелоса, где оно понято как «четверть» – רבע рова.

    תמת נפשי מות ישרים «да умрет душа моя смертью праведников…» – среди них [сынов израиля].

     это понимание очевидно из слов балака в стихе 11.

  11. Балак сказал Бильаму: — Что же ты сделал со мною? Я привел тебя, чтобы ты проклял моих врагов, а ты [их] благословил!
    וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם מֶ֥ה עָשִׂ֖יתָ לִ֑י לָקֹ֤ב אֹֽיְבַי֙ לְקַחְתִּ֔יךָ וְהִנֵּ֖ה בֵּרַ֥כְתָּ בָרֵֽךְ
  12. Но тот сказал в ответ: — Разве я не должен говорить в точности то, что влагает в мои уста Господь?
    וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהֹוָה֙ בְּפִ֔י אֹת֥וֹ אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר
Твитнуть
Поделиться
Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Балак

Одна из частей этой недельной главы рассказывает о том, как, поселившись в Шитиме, некоторые евреи стали вступать в запрещенные связи с женщинами окружающих языческих племен и приобщились к их культам. Кульминация этого рассказа — эпизод, когда на глазах Моше и всего народа князь колена Шимона Зимри вызывающе открыто грешит с мидьянитянкой. Пинхас, внук Аарона, в порыве праведного гнева убивает их обоих, благодаря чему прекращается мор — наказание, посланное евреям Б‑гом, а сам Пинхас получает статус коена.

Уроки Торы II. Болок

Тора изобилует упоминаниями о «конце времен» и о том, что тогда наступит гармония и станет мир совершенен. При этом в Торе нет никаких ясных указаний, когда же именно это произойдет: нам не сказано ни о времени, ни о сроках окончательного Искупления.