Содержание номера

Лехаим № 9 (401)

1 сентября 2025
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Родной незнакомец

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Всё в руках Небес

Составитель Евгений Левин. Перевод с английского Евгения Левина

Слово раввина

Благодарность дарит радость

Берл Лазар

Читая Тору

Закон и способность слушать. Недельная глава «Ки‑таво»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Зачем быть евреем? Недельная глава «Ницавим»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Сердце, родина, текст. Недельная глава «Вайелех»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Каким человеком был Моше. Недельная глава «Аазину»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Американские евреи говорят на английском, но наши священные книги написаны на древнееврейском

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Читая Тору

Первая колония на Луне

Джереми Ингланд. Перевод с английского Любови Черниной

Проверено временем

«Вы — плоть от плоти моей»: как хасидская мать превратила боль в закон

Подготовил Александр Ицкович

Неразрезанные страницы

Отношение евреев к марранизму

Сало У. Барон

Достойный славы отца

Александр Локшин

Календарь

Кто такая «маленькая сестра» из средневековой молитвы на Рош а‑Шана?

Philologos. Перевод с английского Светланы Силаковой

Кабинет историка

Паломничество брацлавских хасидов, выдача авиатеррористов, гастроли звезд

Александр Локшин

трансляция

University of Cambridge: Рабби Йешаяу а‑Леви бен Мишаэль, шурин Маймонида, и два его сочинения

Йеуда Зеевальд. Перевод с английского Любови Черниной

аналитика

Кризис догмы

Григорий Хавин

Убивай евреев — и получишь государство?

Подготовил Александр Ицкович

Метель вымыслов, или Как Матти Фридман учит нас думать

Подготовил Александр Ицкович

Лидирует Хабад: рост вовлеченности в еврейскую жизнь после 7 октября

Подготовил Александр Ицкович

Книжный разговор

Цена иммерсивности

Тед Сассон. Перевод с английского Любови Черниной

Утраченная слава

Джейкоб Сэвидж. Перевод с английского Юлии Полещук

Монолог

Мальчик и сад. Памяти Франты Басса

Александр Ицкович

Антисемитизм

Голос, который не смогли заглушить

Подготовил Александр Ицкович

Artefactum

Чингисхан, сын Моисея

Михаил Майзульс

аналитика

Гиперэмансипация

Дэнни Шифф. Перевод с английского Нины Усовой

Книжный разговор

Голливудский балаган

Эмиль Штерн. Перевод с английского Нины Усовой

Табель о рамках

Две идентичности

Евгения Гершкович

опыт

И снова кризис жанра

Аркадий Ковельман

Книжный разговор

Неистовая страсть к размышлениям

Шай Секунда. Перевод с английского Светланы Силаковой

Трансляция

The New Yorker: Сестринская любовь

Дафна Меркин. Перевод с английского Валерия Генкина

Книжный разговор

Детектив‑философ из Сдерота

Джейк Мармер. Перевод с английского Юлии Полещук

Хорошая новогодняя еда

Михаил Горелик

Книжные новинки

И все‑таки они пересекаются

Ольга Балла‑Гертман

Неразрезанные страницы

Когда Яш приехал

Янкев Глатштейн. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

The Guardian: Бесценная книга песен на идише времен Холокоста десятилетиями лежала в шкафу в Сиднее

В концентрационных лагерях и гетто Европы под властью нацистского режима музыка становилась убежищем, способом сохранить еврейскую идентичность, осмыслить пережитую травму и оставить историческое свидетельство. Небольшая часть этого огромного наследия неожиданно обнаружилась в Сиднее в виде одного из самых ранних печатных сборников песен времен Холокоста

Тьма над городом

Действие этой увлекательной книги для детей происходит в военные годы, в Белоруссии, где еврейский мальчик Зоня вступает в партизанский отряд братьев Бельских и помогает массовому побегу евреев из гетто, спасая таким образом и своих родных. «Зоня лег на спину и подложил под голову руки. Он смотрел на небо, где уже появились звезды, миллионы звезд, и пытался найти среди них ответ. Что такое война? Как это так: началась война? Вот так просто, как начинается дождь или поднимается ветер?»

Война Айзека

Родившийся в Англии сын иммигрантов из Литвы, Розенберг в 1916 году ушел служить в британскую армию и ранним утром 1 апреля 1918 года погиб в ближнем бою близ французской деревни Фампу. Ему было 27 лет. До того как уйти на войну, Розенберг выпустил два сборника стихов: нельзя сказать, что именно война сделала его поэтом (как Уилфреда Оуэна). Она лишь отточила его язык, добавила ему емкости и сосредоточенности