Издательство «Книжники» выпустило усовершенствованный молитвенник
В издательстве «Книжники» вышел новый сидур «Теилат Гашем» с переводом на русский язык — обновлённое и удобочитаемое издание классического хабадского молитвенника. По словам главного редактора издательства Боруха Горина, над этим проектом коллектив работал почти двадцать лет — и называет его «инновационным сидуром, достигшим идеала».
Сидур «Теилат Гашем» является стандартом литургии в хабадских общинах. Его оригинальная вёрстка была составлена Ребе Рашабом, а издавался он под надзором Седьмого Любавического Ребе. Однако как отметил Горин, переиздания последнего полувека страдали от плохой полиграфии: «Тексты были плохо читаемы, навигация затруднена, перевод устарел, и каждый новый тираж только усугублял ситуацию».
Проект «Книжников» начался с попытки создания нового перевода и разработки современного дизайна, который бы учитывал функциональность двуязычного сидура. «Важно, чтобы молящийся мог быстро перемещаться взглядом между ивритом и переводом. Это не поэтический параллельный текст, это инструмент молитвы», — объясняет Борух Горин.
Дизайн нового издания разработал Борух Горкин — американский дизайнер белорусского происхождения, выпускник хабадской ешивы и художественной академии. Именно он ранее оформил одно из лучших двуязычных изданий Торы, которое и вдохновило «Книжников» на сотрудничество.
Что нового в этом сидуре?
— уникальные ивритские шрифты, разработанные специально для сидура;
— чёткое и логичное размещение текста: иврит слева, русский — справа;
— служебные инструкции выделены в бордовом цвете — они видны, но не отвлекают от основного текста;
— пояснения даны только на русском языке, что позволяет экономить объём и облегчает восприятие;
— текст набран на тонкой Bible-бумаге, благодаря чему 1408 страниц умещаются в удобный и компактный формат.
Особое внимание уделено синхронизации ивритского текста с русским переводом — так, чтобы не нарушался ритм молитвы. Горкин применил целый ряд дизайнерских решений, позволяющих сделать процесс молитвы интуитивным и гладким.
Издатель надеется, что переход на этот сидур станет естественным и благословенным шагом: «Переход с привычного сидура — непростое решение. Но, как говорил Гурский Ребе, молитва требует живости. Новый сидур не просто удобен. Он красив. А это значит — вдохновляет», — отмечает Борух Горин.
