Поделиться
Твитнуть
Поделиться
В издательском доме «Книжники» вышел русский перевод автобиографической книги Андре Асимана «Из Египта», получившей восторженные отзывы критики и литературную премию Уайтинга. Писатель, известный культовым романом «Назови меня своим именем», провел детство в египетской Александрии в те времена, когда она еще полна была традициями многоголосой и многовековой своей средиземноморской культуры. В новом романе Асиман выступает свидетелем еврейской Александрии, теперь уже в основном утраченной. По случаю выхода книги израильский писатель и критик Бенджамин Балинт побеседовал с Андре Асиманом.
Книгу Андре Асимана «Из Египта» можно приобрести на сайте издательства «Книжники».
КОММЕНТАРИИ
Поделиться
Твитнуть
Поделиться
«Зови меня своим именем» получил Оскар
Из Египта
И город, и мир, где они выросли, и язык, на котором говорили, диктовали им легкую фамильярность. Для этой троицы, наконец нашедшей друг друга, ладино выражал тоску по родному Константинополю. Для них это был язык ослабленных галстуков, расстегнутых рубашек, заношенных тапочек, язык столь же родной, естественный и неотменимый, как запах собственных простыней, кладовой и кухни. Они переходили на него после беседы на французском с удовлетворенным облегчением левшей, которым, когда никто не видит, не нужно притворяться правшами.
Ее предупреждали: об антисемитизме лучше не писать
Мне бы хотелось, чтобы «Джентльменское соглашение» Хобсон было устаревшей мелодрамой. Но истории вроде той, что случилась с Джилл Каргман, напоминают, что эта книга остается актуальной. И вдобавок напоминают, почему писатели — каждый на свой лад— сегодня должны попытаться ринуться в бой.