Поделиться
Твитнуть
Поделиться
Израильская группа «Зе ло хашув» («Безразлично») несколько лет назад сделала не только отличный кавер на иврите песни Цоя, но и волшебный клип. Цой хай!
КОММЕНТАРИИ
Поделиться
Твитнуть
Поделиться
Как «Пусть всегда будет солнце» превратилось в молитву на иврите
1973 год. Главные звезды израильской эстрады поют на разных языках «Пусть всегда будет солнце». Аркадий Островский, Лев Ошанин. Перевод на иврит Гиди Корен, на английский Том Ботинг, на немецкий Ханс Наумикат и Манфред Стрёбель. Константин Симонов говорил, что на иврите все — молитва. В этом случае буквально — «Пусть всегда будет» превратилось в «Боже, храни!»
«Катюша» на иврите
А вы знаете, что «Катюша» была одной из самых популярных песен израильской эстрады? Матвей Блантер, говорят, был очень доволен!
Еврейская рапсодия Утесова
Леонид Утесов сыграл огромную роль в советском эстрадном искусстве. Но сегодня мы вспомним те времена, когда Ледя Вайсбейн блистал на еврейской сцене. Не из этой ли «Еврейской рапсодии», анекдотов с музыкальными перебивками, вышли номера, полвека царившие в советской эстраде?