Неразрезанные страницы

История, оперенная рифмой: феномен «Седьмой колонки» Натана Альтермана

Алекс Тарн 6 сентября 2018
Поделиться

Продолжение. Начало см. в № 10–12 (306–308)

Серебряное блюдо

Еще одно знаковое стихотворение Натана Альтермана, вошедшее в первую тройку его самых знаменитых газетных текстов (наряду со стихотворениями «Из всех народов» и «Ответ итальянскому капитану»). Оно было опубликовано через три недели после принятия решения ООН о разделе Эрец‑Исраэль, а непосредственным поводом к его написанию послужили слова Хаима Вейцмана (председателя Всемирной сионистской организации). Выступая в Атлантик‑сити на конгрессе, организованном для сбора средств на борьбу за независимость Эрец‑Исраэль, Вейцман, в частности, сказал: «Государство не преподносят народу на серебряном блюде». Эти слова попались на глаза Альтерману в репортаже, напечатанном в газете «А‑Арец» от 15 декабря 1947 года. Дальнейшее, как говорится, история.

Говоря о государстве, Хаим Вейцман, конечно же, заглядывал в будущее. До провозглашения независимости Израиля (14 мая 1948 года) оставалось еще целых пять месяцев. Пять месяцев — и непрерывные нападения арабских банд, интервенция армий сопредельных государств, многочисленные дипломатические, военные, политические препоны. Но поэт Альтерман, в отличие от политика Вейцмана, уже в середине декабря 1947 года говорил о создании Государства Израиль как о свершившемся факте.

Сегодня часто приходится слышать: «Без Давида Бен‑Гуриона (Ицхака Саде, Игаля Алона, Моше Шарета, Голды Меир, Моше Даяна и прочих) не было бы Израиля». Другими словами, «серебряное блюдо», на котором история преподнесла народу Страну, — это начальники высшего ранга. Но у Натана Альтермана было иное мнение на этот счет. Вожди вождями, но, при всем уважении к их конторским подвигам, Страну отвоевали, защитили и построили рядовые парни и девушки «из соседних дворов» — парни и девушки, оставшиеся по большей части безымянными.

 

Стихотворение «Серебряное блюдо» (מגש הכסף) было опубликовано 19 декабря 1947 года в газете «Давар».

 

И затихнет земля, потускнеет светило,

и в туманном мерцании близких небес

те, чьи жизни и судьбы несчастье сплотило,

в ожидании чуда поднимутся с мест.

 

Встанут люди, и месяц засветится тонкий,

месяц радости горькой, остер и суров,

и навстречу им выйдут парнишка с девчонкой,

неприметные дети соседних дворов.

Их сердца и ботинки подкованы сталью,

их одежда — в пыли недоступных краев,

их чумазые лица и руки впитали

глину трудных полей, копоть трудных боев.

 

Их усталость безмерна, любовь тороплива,

а надежда и вера не знают конца…

Будет молча стоять это дивное диво —

неподвижно, как памятник павшим бойцам.

 

И когда подойдут удивленные люди,

скажет парень, волненье свое не тая:

Кто‑то здесь говорил о серебряном блюде?

Мы и есть это блюдо — подружка и я.

Ведь на этих плечах, молода и сильна,

как на блюде истории — наша Страна.

Боец, переживший Холокост, в дни Войны за независимость. 1948

Ополченец

Это горькое стихотворение написано в память тех чудом уцелевших в Катастрофе молодых людей, которые, едва сойдя с борта корабля на землю надежды и Завета, были отправлены на фронт Войны за независимость и погибли, не успев ощутить вкуса новой долгожданной жизни.

По современным оценкам, в конце 1948 года недавние новобранцы, прибывшие непосредственно во время войны, составляли около трети личного состава Армии обороны Израиля. Их называли тогда гахальниками (от аббревиатуры ГАХАЛ — гиюс хуц ла‑арец, «мобилизованные из‑за границы»). Из примерно 3500 погибших в рядах еврейских боевых частей в период Войны за независимость (еще 2500 составили потери среди гражданского населения) более 900 были репатриантами 1945 – 1948 годов.

Профессор Еврейского университета Авнер Гольцман в своей книге рассказывает весьма типичную историю парня по имени Моше‑Яаков Фаркаш, который родился 18 мая 1928 года в маленьком словацком городке. Когда мальчику исполнилось десять лет, этот район был оккупирован венграми, а шестью годами позже, весной 1944‑го, в город пришли немцы. Находившееся до этого у власти профашистское правительство адмирала Хорти, хотя и придерживалось антисемитской риторики, на практике обеспечивало евреям Венгрии относительную безопасность, что позволило Моше успешно окончить школу и даже получить рабочую профессию сварщика. Возможно, профессия его и спасла — в отличие от семьи, депортированной в Аушвиц и там погибшей (уцелела только одна из сестер), парня отправили в трудовой лагерь Маутхаузен. Сразу после освобождения Фаркаш по поручению молодежной сионистской организации занялся еврейскими сиротами в детских домах Будапешта — это задержало его алию в Эрец‑Исраэль на два с половиной года.

Путь в Страну лежал через Италию. Там парень провел еще несколько месяцев, вступив в левую сионистскую организацию «А‑Шомер А‑Цаир» и пройдя начальную военную подготовку в лагере «Хаганы». И наконец 15 мая — буквально в первое утро израильской независимости — Моше сошел с борта корабля на землю Страны Израиля и… был немедленно послан на фронт. Три дня спустя ему исполнилось двадцать, а еще через шесть дней, 24 мая 1948 года, Моше‑Яаков Фаркаш пал смертью храбрых при штурме Латруна. Сестра, репатриировавшаяся позднее, узнала о гибели брата лишь после своего прибытия в Израиль…

Эта более чем характерная история печальна сама по себе, но отразившее ее (и сотни похожих судеб) стихотворение Альтермана любопытно еще и другой, менее героической стороной. В тексте заметно отчетливое разделение между новоприбывшими и «нами» — уроженцами и старожилами Страны. Альтерман усиленно подчеркивает эту обособленность, и не сказать, что ему это нравится. Напротив, горечь, звучащая в стихотворении, ощущается даже сильнее, чем чувство благодарности и восхищения самоотверженным поступком безымянного ополченца.

При всем уважении к сильным молодым сабрам Сабра (ивр. צבר, цабар) — так в Израиле принять называть уроженцев Страны. , воинам и земледельцам, преподнесшим народу Страну на серебряном блюде, Альтерман не мог и не хотел мириться с отрицательными чертами этого нового образа, которые в полной мере проявились в отношении к новоприбывшим «обломкам Катастрофы», галутным евреям, в чьих глазах еще стояла тень пережитого ужаса. Это отношение, что греха таить, характеризовалось высокомерием, отчуждением, насмешливым неприятием «галутных страданий». Его можно было уподобить презрению здоровенного жлоба к зверски изнасилованной женщине: мол, была бы ты реально крутой, не далась бы. Не случайно потом дети‑сабры дразнили в школе своих сверстников с синими номерами на предплечьях, называя их «мылом». Что ж, возможно, родители этих сирот и впрямь превратились в куски немецкого хозяйственного мыла…

Анализируя с этой точки зрения произведения послевоенной еврейской литературы, профессор Гольцман упоминает популярнейшую в те дни военную пьесу Игаля Мосинзона «В пустыне Негева» (1949), где среди персонажей есть два парня из ГАХАЛа, и они — единственные в пьесе, кто вообще лишен имени, автор обозначает их номерами: «солдат № 1» и «солдат № 2». Известный поэт Хаим Гури, повествуя о своей службе в рядах бригады «Негев», описывает, как «парни из ГАХАЛа» в беседе с ним горько жалуются, что чувствуют себя «иностранным легионом» и «пушечным мясом» и что в устах старожилов само слово «ГАХАЛ» звучит руганью. Те же мотивы можно найти в текстах Натана Шахама, Йеудит Гендель и других авторов.

Полупрезрительное патерналистское отношение к ГАХАЛу Гольцман обнаруживает даже в романной дилогии Аббы Ковнера, героя виленского подполья и партизанской войны с фашизмом, который, по идее, должен был испытывать к «парням из ГАХАЛа» вполне родственные чувства. Должен был, но не испытывал, поскольку прибыл в Страну тремя годами раньше того же Моше Фаркаша, а потому к моменту написания романов (1953 – 1955) успел почувствовать себя «своим» и чрезвычайно дорожил этим чувством.

Такими — безымянными — приходили они в боевые части под командование загорелых насмешливых пальмахников, которые, скажем откровенно, не слишком дорожили «галутными» незнакомцами. Такими они умирали, такими выживали, такими оставались уже после войны, когда слава и карьера в армии и других учреждениях молодого государства опять‑таки доставалась не им (и уж, конечно, не выходцам из «Эцеля» и «Лехи»), а все тем же «своим» из «Пальмаха», из «Хаганы», из правильных кибуцев, из идеологически чистых молодежных и партийных организаций…

На этом общем единодушном фоне остается лишь в очередной раз поразиться безошибочности морального чутья Натана Альтермана, который еще в конце 1948‑го написал и опубликовал эти горькие строки.

 

Стихотворение «Ополченец» (אחד מין הגח»ל) было опубликовано 31 декабря 1948 года в газете «Давар».

 

День был сер и погода капризна.

Он сошел на причал с корабля.

И ждала на причале Отчизна

в виде «виллиса» и патруля.

 

Его имя печатью прижала,

его вещи швырнула в мешок,

и присягой ужасной связала,

чтобы он передумать не мог.

 

Он усердно стрелял и гранату

по команде швырял далеко.

Но мы знали: без дома и брата

подниматься на штурм нелегко.

 

Ему выдать Страна не успела

ни друзей, ни угла, ни земли —

без которых мы все, как без тела,

и помыслить себя не могли.

 

Только новую жизнь — что осталось —

от нее получил он в строю.

Но и эту великую малость

он вернул ей в вечернем бою.

Доброволец ГАХАЛа в Хайфском порту. 1948

Барак в Негеве

Долгое время считалось, что сюжет этого стихотворения — плод фантазии автора, который хотел отметить таким образом важное событие: операцию по одновременной закладке 11 новых еврейских поселений в Негеве. Лишь много позже, уже после публикации в 2006 году книги, описывающей исторический фон альтермановских колонок, ее автор Мордехай Наор получил свидетельство женщины, которая волею случая стала очевидицей описываемых событий — как выяснилось, совершенно реальных.

В ту январскую ночь 1947 года 14‑летняя Рама Зута участвовала в ознакомительном рейде по новым поселкам вместе со своим отцом, деятелем «Хаганы» и будущим генералом ЦАХАЛа Йосефом Авидаром. Альтерман, близкий друг Авидара, был также приглашен (друзья жили в Тель‑Авиве по соседству, и поэт нередко присоединялся к Авидару во время поездок, которые обещали интересные впечатления). По словам очевидицы, одинокий барак с девушкой, читающей книгу, — реальная картина, которая предстала глазам Альтермана, Авидара и ее самой в Кфар‑Дароме — одном из тех 11 новорожденных негевских поселений.

Дальнейшее — история. Едва успев отстроиться, кибуц Кфар‑Даром был захвачен египетскими войсками во время Войны за независимость и остался под арабской оккупацией в составе тогда же образованной новой географической структуры — сектора Газа. После Шестидневной войны поселение вновь поднялось из руин (древние упоминания об этом городке относятся еще ко II веку нашей эры — в этом месте проживал танай Танаи — титул законоучителей в Эрец‑Исраэль в I–II веках новой эры.
рабби Элиэзер бен Ицхак), чтобы затем превратиться в жемчужину Гуш‑Катифа и Западного Негева.

В 2005 году Кфар‑Даром был в очередной раз снесен с лица земли, а его еврейское население депортировано по приказу Ариэля Шарона. На тот момент там проживали более 400 человек. В настоящее время на месте некогда цветущего оазиса — домов, бассейнов, садов, теплиц и общественных зданий — безобразная груда строительного мусора…

 

Стихотворение «Барак в Негеве» (צריף בנגב) было опубликовано 10 января 1947 года в газете «Давар».

 

День угас. И был вечер. И месяца зрак

поднялся над Синаем — враждебен, суров,

и мы тихо вошли в одинокий барак,

что дрожал, как живой, под напором ветров.

Сбит на скорую руку из хлипкой доски,

еще пахнущий стружкой и маслом гвоздей,

на пороге густой первозданной тоски,

не щадившей века, города и людей.

 

А внутри, наплевав на тоску и на страх,

в белом фартуке, как в королевском дворце —

одинокая девушка с книжкой в руках,

при косе и с улыбкой на мягком лице.

 

Будто здесь не барак, а отеческий дом —

с абажуром, с часами, с родней на стене…

Спит семья, а она вот сидит за столом,

и украинский месяц смеется в окне.

 

Лишь потом, когда вышли, и ночь во весь рост

поднялась под огромным небесным котлом,

я припомнил, что это передний форпост,

проверяющий руку народа на слом.

 

Что Сохнут, Исполком, Гистадрут и Конгресс,

и других учреждений бесчисленный рой

потеряли бы разом значенье и вес

без простецкого фартука девушки той.

 

Что нью‑йоркских евреев отчаянный спор

кто главней — Стивен Вайс или Аба‑Гиллель Стивен Самуэль Вайс и Аба‑Гиллель Сильвер — ведущие представители сионистского лобби Америки в 1940‑е годы XX века. ,

превращается в глупый бессмысленный вздор

без косы на границе синайских земель.

 

Что без девушки этой — без этой земли —

крепче спали бы Лондон, Париж и Каир…

Что вот этим лучом из барачной щели

чертит карту истории будущий мир. 

Сборник стихотворных текстов классика израильской поэзии Натана Альтермана «История, оперенная рифмой» можно приобрести на сайте издательства «Книжники».

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

История, оперенная рифмой: феномен «Седьмой колонки» Натана Альтермана

Нередко они становились главной темой текущей политической дискуссии, причем не только за чашкой кофе на домашних верандах, но и в зале кнессета, на страницах газет, на заседаниях правительства. Некоторые тексты (напомню — газетные!) были положены на музыку и превратились в популярные песни. Какой еще поэт мог бы похвастаться таким влиянием на умы, таким поистине всенародным признанием? Вольно или невольно Натан Альтерман представал совестью общества, современным пророком, артикулировал заповеди общественной морали новорожденного государства.

История, оперенная рифмой: феномен «Седьмой колонки» Натана Альтермана

Почти всегда мучительное и бесплодное, изгнание было с нами и в дни молитвы, и в дни избиений. И вот теперь оно превратилось в мачту суденышка, пробивающегося сквозь ночное море к дому, к своей Земле. Но эта мачта по‑прежнему хранит память о галуте — о дедах и отцах, о молитвах и погромах. Иными словами, мы продолжаем нести свое изгнание с собой — даже когда на нем закреплен парус, надутый попутным ветром свободы.

История, оперенная рифмой: феномен «Седьмой колонки» Натана Альтермана

Общий смысл доводов Альтермана пока еще остается прежним; он призывает говорить о существующих проблемах именно с дружеских позиций: «...трусость друзей в эти дни / пропаганде злейших врагов сродни». Но в скором времени, как мы увидим, изменится и этот мотив.