опыт

Гарри Поттер и смерть

Аркадий Ковельман 15 ноября 2022
Поделиться

Это есть крайнее зло, называемое смертью.

Владимир Соловьев, «Три разговора». 1899

 

Ничего не осталось. Ни остроумных толкований, ни прекрасных стихов, ни музыки, завораживающей слух, ни веры в силу добра и моральный прогресс. На рубеже веков, перед двумя мировыми войнами, Холокостом, ГУЛАГом, подлостью умных и слепотой дураков, не осталось ничего, кроме книги о природе зла. У книги длинное название: «Три разговора о войне, прогрессе и конце всемирной истории со включением краткой повести об Антихристе и приложениями». Зло, сказано в ней, не есть недостаток добра, оно существует на самом деле и выражается в скотских страстях обезумевших масс и в гибели светлых сил, соединяющих организм воедино, то есть в смерти. Владимир Соловьев, русский философ, написал эту книгу накануне собственной смерти, в 1899 году. Прошло столетие и зло воскресло — в саге Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Тема этой саги, по признанию автора, — смерть. Воплощение смерти — Темный Лорд, а цель его — бессмертие. Чтобы достичь этой цели, он разделил свою душу на части и хранил ее в хранилищах — крестражах. Способ создания крестража — убийство, то есть смерть. Смерть ищет бессмертия для себя. Суть такого парадокса разъясняется в сцене на кладбище в городке Годрикова Впадина в романе «Гарри Поттер и дары Смерти».

Обложка книги Владимира Соловьева «Три разговора»

И тогда голос Гермионы, резкий и ясный, в трех ярдах от него, в третий раз прозвучал из темноты: «Они здесь, Гарри… прямо здесь». И по тону он знал, что «они» — его мать и отец. Он придвинулся к Гермионе, чувствуя страшную тяжесть в груди. Такое же чувство было у него, когда умер Дамблдор: скорбь сдавила сердце и легкие. Могильная плита его родителей лежала в двух рядах от плиты Кендры и Ариадны. Она была мраморной, как гробница Дамблдора, и, казалось, сияла в темноте, так что читать было легко. Не надо было вставать на колени или приближаться вплотную, чтобы различить вырезанные на плите слова: «ДЖЕЙМС ПОТТЕР РОДИЛСЯ 27 МАРТА 1960 УМЕР 31 ОКТЯБРЯ 1981 ЛИЛИ ПОТТЕР РОДИЛАСЬ 30 ЯНВАРЯ 1960 УМЕРЛА 31 ОКТЯБРЯ 1981 Последний же враг истребится — смерть». Гарри читал медленно, как будто у него был только один шанс понять написанное. Он прочел вслух: «Последний же враг истребится — смерть»…Его настигла страшная мысль, и с ней — род паники: «Разве это — не идея Пожирателей смерти? Почему она здесь?» — «Это не означает победить смерть так, как они понимают, — сказала Гермиона мягко. — Это значит… ты знаешь… жить по ту сторону смерти, после смерти». «Но Джеймс и Лили не живут, — подумал Гарри, — их нет». Пустые слова не могли скрыть простого факта: тлеющие останки родителей лежат под снегом и камнем, безучастные, лишенные сознания. И слезы хлынули прежде, чем он сумел остановить их, вскипая и тут же замерзая на его лице, и был ли смысл оттирать их или притворяться?

Обложка книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и дары Смерти»

О чем здесь идет речь? Гарри и Гермиона находят сначала могилу Кендры и Ариадны, матери и сестры Дамблдора, учителя Гарри, а потом — могилу родителей Гарри, погибших в схватке с Темным Лордом. На их могильной плите — легко узнаваемая цитата из новозаветного Первого послания Павла к Коринфянам: «Последний же враг истребится — смерть» (1Кор., 15:26). Понятно смущение Гарри Поттера: «Его настигла страшная мысль, и с ней — род паники: “Разве это — не идея Пожирателей смерти? Почему она здесь?”» Разве слуги Темного Лорда, Пожиратели смерти, цитируют апостола? Но ведь в надписи на могиле родителей, заметим мы, ничего не сказано о «пожирании» смерти, а только об «истреблении»! Чтобы понять связь этой цитаты с идеей зла, следует читать Послание дальше: «Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: “Поглощена смерть победою. Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа?”» (1Кор., 15:54–55).

Гарри и Гермиона на кладбище

В греческом подлиннике — не «поглощена», а «выпита». Эта часть цитаты скрыта от читателя — ему следует открыть Новый Завет и прочесть сокрытое на языке послания. Но и это не всё. Павел ссылается на «слово написанное». Слово это, написанное, принадлежит пророку Исайе, у которого мы и находим на иврите глагол со значением «проглотить», а в греческом переводе (Септуагинте) — со значением «выпить»: «Он проглотит смерть победою, и отрет Г‑СПОДЬ Б‑г слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Г‑СПОДЬ» (Ис., 25:8). «Он выпьет смерть победою», — утверждает Павел, и это то, что случилось с Гарри в финале книги. И если уж слезы хлынули из глаз Гарри (и был ли смысл отирать их или притворяться?), то и эти слезы ототрет Г‑сподь.

Непростой текст предлагает читателю Роулинг, сокрытый текст, полный намеков и парадоксов. На самом деле на что намекают слова апостола: «Смерть, где твое жало?»? Уж не на темную ли метку, по которой Пожиратели смерти узнают друг друга? Ведь на ней изображена змея, выползающая изо рта черепа, разинувшая пасть с ядовитыми клыками и раздвоенным языком — жалом. Зло высовывает язык, передразнивает добро, крадет у добра слова и идеи. Чтобы отличить добро от зла, нужно вслед за Гарри и Гермионой прочесть надпись на могиле Кентры и Ариадны: «Ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше».

Надпись эта — цитата из Евангелия от Матфея (Мф., 6:21). На мой взгляд, перед нами еврейская пословица, истолкованная Иисусом в Нагорной проповеди. Толкование Иисуса таково: «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше» (Мф., 6:19–21). Синодальный перевод скрывает игру греческих слов, за которыми, вероятно, стоят арамейские. Вместо «сокровища» следует читать «хранилища», а вместо «собирайте» — «храните». Не храните хранилища на земле, а храните на небесах!

Пушкин. Из серии «Судьбы русских поэтов». Дмитрий Лион. Начало 1960‑х

Если же отбросить толкование Иисуса, то пословица говорит следующее: где хранится самое для вас ценное из скопленного, там и ваша душа. Если скопили богатство — в богатстве, если власть — во власти, если стихи — в стихах. Как сказано в «Памятнике» Пушкина: «…душа в заветной лире // Мой прах переживет и тленья убежит». Но тем, кто хотел бы пожрать смерть, наесться ею досыта, насытиться до отвала, чтобы обрести себе бессмертие, им уготована другая участь. Бродский в «Назидании» выразил это так: «Призраки, духи, демоны — дома в пустыне. Ты // сам убедишься в этом, песком шурша, // когда от тебя останется тоже одна душа».

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Холокост польского Иуды

Cуд уже состоялся и вердикт уже был вынесен. Три крупных послевоенных писателя, каждый из которых по‑своему был свидетелем Холокоста, оставили польскому народу и тем, кто сочувствует ему, выдающееся литературное наследие. Они представили открытый взгляд на проблему польского коллаборационизма, назвав точное место и время, когда соседей пытали на глазах у соседей, когда одна группа жертв набрасывалась на другую, когда любой нравственный поступок казался изначально обреченным на неудачу перед лицом близкого зла.

Гарри Поттер и полудурки

Роулинг ничего не говорила про Израиль. Ее волнует лишь ненависть к евреям в Великобритании — ненависть, которую сама еврейская община единогласно и недвусмысленно определяет как угрозу своему существованию. Тут‑то и налетел всякий левый сброд, утверждая, что каждый, кто поддерживает евреев и выступает против антисемитизма, наверняка является посланцем самого темного царя Биби.

Тоталитарное общество Ханны Арендт

История изобилует примерами, как народ сам приводил к власти деспотов, а потому его поведение не более достойно, нежели действия тех, кто им управляет. Исследуя механизм действия тоталитарного общества, Ханна Арендт пристально рассматривала и отдельного человека, частицу массы, без участия которого не были бы возможными массовые преступления.