Человек после Освенцима

Дарья Борисова 20 июня 2016
Отправить
Поделиться

В Москве прошел 22‑й театральный фестиваль «Золотая маска», в конкурсе которого был представлен спектакль Большого драматического театра имени Г. Товстоногова «Человек». Эта постановка — беспрецедентный опыт сценической интерпретации книги Виктора Франкла «Скажи жизни “да”: записки психолога».

Сцена из спектакля «Человек». Режиссер Томи Янежич. Фото Станислава Левшина

Сцена из спектакля «Человек». Режиссер Томи Янежич. Фото Станислава Левшина

Премьера спектакля «Человек» состоялась в БДТ еще летом. Эту постановку словенского режиссера Томи Янежича приурочили к двум датам: 110‑летию Франкла и 70‑летию освобождения Освенцима, где Виктор Эмиль Франкл, великий венский психиатр и психолог, один из отцов современной психотерапии, провел несколько дней во время пересылки из Терезиенштадта в Тюркхайм. В Освенциме погибла мать Франкла. Отец умер раньше, в Терезиенштадте, молодую жену убили в Берген‑Бельзене. Доктор Франкл продержался в одном из лагерей системы Дахау до дня его освобождения американскими войсками, вернулся в родную Вену и написал книгу «Сказать жизни “да”», которая с тех пор входит в число базовых и самых востребованных трудов по психологии.

Как верно заметили первые рецензенты спектакля Янежича, сегодня мучительно трудно найти адекватный тон сценического повествования о Холокосте. «После Освенцима писать стихи — варварство», — изрек Теодор Адорно, а мы вслед за ним вправе усомниться: возможно ли потрясение, равное полученному от спектакля Тадеуша Кантора «Мертвый класс»? Наверное, опыт великого польского режиссера, который «воскресил» на сцене одноклассников, представив их одновременно в виде дряхлых стариков и детей‑ манекенов, останется в истории театра непревзойденным по силе воздействия спектаклем‑раздражителем, поминками по погибшим и судилищем над палачами. Тем не менее, именно польский театр и дальше работает с болезненной темой: «Наш класс» Тадеуша Слободзянека, «(А)поллония» Кшиштофа Варликовского и множество других постановок польских режиссеров развивают сегодня линию театра Кантора.

Но Томи Янежич для спектакля по книге Франкла избрал форму лекции — довольно монотонного и безучастного рассказа о том, из чего состояла жизнь лагерных заключенных. Лекцию читает Автор с микрофоном в руках, а группа актеров служит ему живым наглядным пособием: зашла речь о горе трупов — повалились на сцену, об импровизированном концерте — запрыгали‑запели‑засмеялись. В поисках приемлемой для Франкла театральной формы особо не мудрили, решив, видимо, что сильное содержание в прихотливом обрамлении не нуждается. Что, впрочем, не увело автора от соблазна устроить на сцене выставку достижений современного театра: на экран проецируются титры с названиями «глав» спектакля и фрагменты кинохроники — мы видим, как стареющий профессор Франкл читает лекцию студентам американского университета. А в какой‑то момент в глубине сценической коробки, в мертвенном пустом пространстве появляется живая белая лошадь — веревки сковывают ее движения, она растерянно переступает ногами, и микрофоны разносят стук ее копыт. В финале будет еще живая собака‑овчарка, но и от этого «Человек» не станет спектаклем. По большому счету, это действие есть не что иное, как публичное театрализованное чтение великой книги, которую лучше бы читать наедине с собой.

Действительно, вряд ли интерпретация книги Франкла произведет столь же сильный эффект, как сосредоточенное чтение книги дома. Это не значит, что режиссерам и актерам надо оставить смелые попытки штурмовать тексты, не для театра созданные. Просто силы свои с масштабом текста, автора и его опыта — стоит соразмерять.

Отправить
Поделиться
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

«Пропащая грамота»: лаборатория филолога

Сильнее всего в этой книге именно израильские новеллы, и сильны они потому, что в них меньше всего литературной игры и больше всего наблюденного вживую: резервистская, окопная, контрольно‑пропускная явь 1970‑х и 1980‑х, жаргон, вульгарность, точные бытовые детали вроде электронных часов за десятку на хевронском рынке или презрения к левой руке как ритуальному оскорблению

Commentary: В поисках утраченного еврея

До какой степени еврейство Марселя Пруста повлияло на создание «В поисках утраченного времени»? Можно ли назвать его еврейским писателем, частью той группы еврейских гениев XX века — вместе с Эйнштейном, Фрейдом и Кафкой, — никто из которых не соблюдал традиции иудаизма? Многие серьезные евреи не считали Пруста евреем, многие неевреи считали его евреем до мозга костей. Одни полагали, что Шарль Сван, Альбер Блок, актриса Рашель и прочие персонажи свидетельствуют о его антисемитских склонностях. Другие утверждали, что Пруст писал как раввин

Рабби и монах

Для Лиры обращение к еврейской экзегезе было необходимой частью буквального смысла (sensus litteralis). Он исходил из того, что Танах — исторический источник, а значит нужно учитывать оригинальные значения слов на иврите и арамейском. Глубокая заинтересованность в древнееврейском языке и еврейской традиции комментария, отличающая этого автора, ярко воплощает ту удивительную традицию, которую сегодня мы бы назвали христианско-иудейским диалогом Средневековья