Человек после Освенцима

Дарья Борисова 20 июня 2016
Поделиться

В Москве прошел 22‑й театральный фестиваль «Золотая маска», в конкурсе которого был представлен спектакль Большого драматического театра имени Г. Товстоногова «Человек». Эта постановка — беспрецедентный опыт сценической интерпретации книги Виктора Франкла «Скажи жизни “да”: записки психолога».

Сцена из спектакля «Человек». Режиссер Томи Янежич. Фото Станислава Левшина

Сцена из спектакля «Человек». Режиссер Томи Янежич. Фото Станислава Левшина

Премьера спектакля «Человек» состоялась в БДТ еще летом. Эту постановку словенского режиссера Томи Янежича приурочили к двум датам: 110‑летию Франкла и 70‑летию освобождения Освенцима, где Виктор Эмиль Франкл, великий венский психиатр и психолог, один из отцов современной психотерапии, провел несколько дней во время пересылки из Терезиенштадта в Тюркхайм. В Освенциме погибла мать Франкла. Отец умер раньше, в Терезиенштадте, молодую жену убили в Берген‑Бельзене. Доктор Франкл продержался в одном из лагерей системы Дахау до дня его освобождения американскими войсками, вернулся в родную Вену и написал книгу «Сказать жизни “да”», которая с тех пор входит в число базовых и самых востребованных трудов по психологии.

Как верно заметили первые рецензенты спектакля Янежича, сегодня мучительно трудно найти адекватный тон сценического повествования о Холокосте. «После Освенцима писать стихи — варварство», — изрек Теодор Адорно, а мы вслед за ним вправе усомниться: возможно ли потрясение, равное полученному от спектакля Тадеуша Кантора «Мертвый класс»? Наверное, опыт великого польского режиссера, который «воскресил» на сцене одноклассников, представив их одновременно в виде дряхлых стариков и детей‑ манекенов, останется в истории театра непревзойденным по силе воздействия спектаклем‑раздражителем, поминками по погибшим и судилищем над палачами. Тем не менее, именно польский театр и дальше работает с болезненной темой: «Наш класс» Тадеуша Слободзянека, «(А)поллония» Кшиштофа Варликовского и множество других постановок польских режиссеров развивают сегодня линию театра Кантора.

Но Томи Янежич для спектакля по книге Франкла избрал форму лекции — довольно монотонного и безучастного рассказа о том, из чего состояла жизнь лагерных заключенных. Лекцию читает Автор с микрофоном в руках, а группа актеров служит ему живым наглядным пособием: зашла речь о горе трупов — повалились на сцену, об импровизированном концерте — запрыгали‑запели‑засмеялись. В поисках приемлемой для Франкла театральной формы особо не мудрили, решив, видимо, что сильное содержание в прихотливом обрамлении не нуждается. Что, впрочем, не увело автора от соблазна устроить на сцене выставку достижений современного театра: на экран проецируются титры с названиями «глав» спектакля и фрагменты кинохроники — мы видим, как стареющий профессор Франкл читает лекцию студентам американского университета. А в какой‑то момент в глубине сценической коробки, в мертвенном пустом пространстве появляется живая белая лошадь — веревки сковывают ее движения, она растерянно переступает ногами, и микрофоны разносят стук ее копыт. В финале будет еще живая собака‑овчарка, но и от этого «Человек» не станет спектаклем. По большому счету, это действие есть не что иное, как публичное театрализованное чтение великой книги, которую лучше бы читать наедине с собой.

Действительно, вряд ли интерпретация книги Франкла произведет столь же сильный эффект, как сосредоточенное чтение книги дома. Это не значит, что режиссерам и актерам надо оставить смелые попытки штурмовать тексты, не для театра созданные. Просто силы свои с масштабом текста, автора и его опыта — стоит соразмерять.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

«Караимы» в начале XVIII столетия

Контакты между членами амстердамской сефардской общины и центрами караимства в XVII столетии были довольно ограниченны — это верно и в отношении контактов между еврейским и караимским миром вообще в то время. На самом деле, все связи между сефардами Амстердама и караимами относятся к очень короткому временному периоду и поддерживали их всего два человека...

Актриса Хеди Ламарр — чудо‑женщина и чудо‑изобретатель

Ламарр была не только первой красавицей Голливуда — легендой, прообразом диснеевской Белоснежки, Женщины‑кошки Боба Кейна, героиней самого раннего из известных набросков Энди Уорхола — но, пожалуй, самым острым умом киноиндустрии, причем как среди женщин, так и мужчин. Она любила изобретать, и когда в Европе разразилась война, Хеди решила придумать нечто такое, что поможет победить нацистов. Ламарр разработала чертежи радиоуправляемой торпеды, способной менять частоту, чтобы ее не засекли и не повредили силы противника

Переводчица. Фрима Гурфинкель

По ее книжкам — я бы даже сказал, книжечкам — мы входили в мир Пятикнижия. У меня были отдельные недельные главы с комментарием Раши, и именно через них происходило первое, почти интимное знакомство с текстом. А потом, спустя несколько лет, когда Фрима приехала в Москву и пришла к нам в ешиву, я с гордостью сказал ей: «Я учил Раши по вашим книгам». Она посмотрела на меня строго и ответила: «Надо учить по Раши. По Раши». И в этой короткой реплике — вся мера точности, вся требовательность к тексту, к себе, к ученику