2024
5784
Глава 18
- Моше послушал совета своего тестя и сделал так, как тот сказал.וַיִּשְׁמַ֥ע משֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹֽתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר
- Он выбрал достойных людей из всего Израиля и поставил их главами над народом: над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.וַיִּבְחַ֨ר משֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־ חַ֨יִל֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עַל־הָעָ֑ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת
И выбрал Моше сильных людей из всего Израиля, и поставил их главами над народом: тысячниками, сотниками, полусотниками и десятниками,
Сильных людей из всего Израиля Это [качество] было видно всем. Не упомянута богобоязненность , ведь только Он, [Всевышний], знает, что в сердце человека. Моше же рассказал, что избрал мудрых людей , ведь это он мог узнать, но бывают люди мудрые, но не богобоязненные. Там же упомянуты «известные», здесь же они не названы, потому что рассказано кратко .
- Они судили народ в любое время: трудное дело передавали Моше, а во всяком мелком деле принимали решение сами.וְשָֽׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכָל־עֵ֑ת אֶת־ הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־משֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם
чтобы они судили народ в любое время: трудное дело принесут Моше, всякое малое дело будут судить.
Будут судить Ишпуту יִשְׁפּוּטוּ — то же, что ишпету יִשְׁפְּטוּ (стих 22), так же как форма ло таавури לֹא תַּעֲבוּרִי («не уходи») (Рут, 2:5) означает то же, что ло тааври לֹא תַּעֲבְרִי. А рабейну Шломо пытался найти между ними различие, но у него это плохо получилось . Есть и [другие подобные формы], например, «не стало (хадлу חָדְלוּ) открытых городов в Израиле, не стало (хаделу חָדֵלּוּ)» (Шофтим, 5:7). В этой форме в букве ламед стоит дагеш, потому что [она стоит на месте паузы, что показывает знак кантилляции] атнах , подобно формам в стихах «камыш и тростник пожухли (камелу קָמֵלּוּ)» (Йешаяѓу, 19:6), «горы потекли (назолу נָזלֹּוּ) » (Йешаяѓу, 63:19), стоящим в конце стиха. Форма «издеваетесь (теѓателу תְּהָתֵלּוּ) над ним» (Иов, 13:9) огласована так, как будто она стоит в конце стиха, ведь [после нее стоит лишь одно короткое] односложное слово во בוֹ («над ним»), связанное с предыдущим знаком кантилляции . По той же причине в форме ишпуту ѓем יִשְׁפּוּטוּ הֵם [изменена огласовка, ведь форму ишпуту отделяет от конца стиха лишь одно короткое односложное слово]. А [разделительная, паузальная] сила атнаха меньше, чем у конца стиха , как видно из стихов «народы пред тобою падут (иплу יִפְּלוּ)» (Теѓилим, 45:6), «справа от тебя (йеминха יְמִינְךָ)» (Теѓилим, 110:5), «благо сделал Ты рабу Твоему (авдеха עַבְדְּךָ)» (Теѓилим, 119:65) и многих других — в конце стиха эти формы выглядели бы по-другому .
Будут судить Ишпуту יִשְׁפּוּטוּ — то же, что ишпету יִשְׁפְּטוּ (стих 22), так же как форма ло таавури לֹא תַּעֲבוּרִי («не уходи») (Рут, 2:5) [означает то же, что ло тааври לֹא תַּעֲבְרִי]. Возможно, что буква пей не огласована шва потому что это слово находится в конце стиха, составляя единое целое с последним словом ѓем (הֵם — «они»).
- Моше отпустил своего тестя, и тот ушел в свою страну.וַיְשַׁלַּ֥ח משֶׁ֖ה אֶת־ חֹֽתְנ֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ ל֖וֹ אֶל־אַרְצֽוֹ
И проводил Моше своего тестя, и ушел тот к себе, в свою страну.
И проводил Ва-йешалах וַיְשַׁלַּח. В знак уважения , подобно сказанному: «а Авраѓам идет с ними, провожая их (лешалхам לְשַׁלְּחָם)» (Берешит, 18:16).
И послушался Моше совета своего тестя, и сделал все, что тот сказал.
Совета своего тестя Не упомянута мысль самого Моше: ведь он дополнительно назначил в помощь главам колен смотрителей, чтобы они делали то, что прикажут главы колен, как он рассказывал: «стражниками по вашим коленам» (Дварим, 1:15), и сказано: «судей и стражников поставь себе во всех твоих воротах» (Дварим, 16:18).