2025
5785
Глава 46
- Вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет. Яаков и его сыновья. Первенец Яакова — Реувен.וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַֽעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַֽעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן
- Сыновья Реувена: Ханох, Палу, Хецрон и Карми.וּבְנֵ֖י רְאוּבֵ֑ן חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא וְחֶצְרֹ֥ן וְכַרְמִֽי
- Сыновья Шимона: Йемуэль, Ямин, Оѓад, Яхин, Цохар и Шауль, сын ханаанеянки.וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן יְמוּאֵ֧ל וְיָמִ֛ין וְאֹ֖הַד וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר וְשָׁא֖וּל בֶּן־הַכְּנַֽעֲנִֽית
сыновья шимона: йемуэль, ямин, оѓад, яхин, цохар и шауль, сын кнаанеянки.
בן הכנענית …сын кнаанеянки. — сын дины, которой овладел кнааней.
когда шхем был убит, дина не хотела покидать [то место] до тех пор, пока шимон не дал ей клятву, что возьмет ее в жены .
раши приводит это толкование, поскольку прародители еврейского народа не брали в жены дочерей кнаана . мидраш объясняет, что речь идет о дине, изнасилованной шхемом, которую шимон взял в жены. запрет брать в жены сестру был дан лишь во времена исхода, при даровании торы. дина стыдилась возвратиться в дом своего отца, поскольку боялась, что никто не возьмет ее в жены, поэтому шимон дал ей обещание, что женится на ней.
Сыновья Шимона : Йемуэль, Ямин, Оѓад, Яхин, Цохар и Шауль, сын кнаанеянки.
Сын кнаанеянки Свидетельство того, что женами родоначальников колен Израиля были арамеянки, египтянки, идумеянки и мидьянитянки . Здесь же отдельно упомянута только кнаанеянка из-за того, что Шимон поступил недостойно, взяв ее в жены . И по этой же причине Писание упоминает о смерти Эра и Онана , которые тоже были сыновьями кнаанеянки .
- Сыновья Леви: Гершон, Кеѓат и Мерари.וּבְנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּֽרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי
- Сыновья Йеѓуды: Эр, Онан, Шела, Перец и Зерах. Но Эр и Онан умерли в земле ханаанской. А вот сыновья Переца: Хецрон и Хамуль.וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֧ר וְאוֹנָ֛ן וְשֵׁלָ֖ה וָפֶ֣רֶץ וָזָ֑רַח וַיָּ֨מָת עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְרֹ֥ן וְחָמֽוּל
- Сыновья Исcахара: Тола, Пува, Йов и Шимрон.וּבְנֵ֖י יִשָּׂשכָ֑ר תּוֹלָ֥ע וּפֻוָּ֖ה וְי֥וֹב וְשִׁמְרֹֽן
- Сыновья Звулуна: Серед, Элон и Яхлеэль.וּבְנֵ֖י זְבֻל֑וּן סֶ֥רֶד וְאֵל֖וֹן וְיַחְלְאֵֽל
- Это сыновья Леи, которых она родила Яакову в Падан‑Араме, как и его дочь Дину. Всего — тридцать три человека, потомки [Яакова].אֵ֣לֶּה| בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַֽעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלשִׁ֥ים וְשָׁלֽשׁ
это сыновья леи, которых она родила яакову в падан-араме, и его дочь дина. всех душ его сыновей и дочерей — тридцать три.
אלה בני לאה… ואת דינה בתו это сыновья леи… и его дочь дина. — сыновья упомянуты вместе с леей, а дочь — вместе с яаковом.
это сообщает нам [дополнительную информацию]: когда [во время близости] первой получает удовлетворение жена — она рожает сына, а когда мужчина — дочь .
на этом примере наши мудрецы в талмудическом трактате нида убеждают еврейских мужчин оказывать максимальное внимание потребностям своих жен, ведь мужчины стремятся продолжить род, породив сыновей.
שלשים ושלש …тридцать три. — однако при перечислении мы находим
только тридцать два [человека]. но [тридцать третий человек] — это йохевед, которая [включена в число тридцати трех, хотя и не названа прямо в этом стихе, поскольку] родилась «между стен», когда они входили в город. [об этом] сказано: «…[йохевед, дочь леви,] которую [жена леви] родила для леви в египте…» — только родила в египте, а беременность [протекала] не в египте .
- Сыновья Гада: Цифьон, Хаги, Шуни, Эцбон, Эри, Ароди и Арэли.וּבְנֵ֣י גָ֔ד צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן עֵרִ֥י וַֽאֲרוֹדִ֖י וְאַרְאֵלִֽי
- Сыновья Ашера: Имна, Ишва, Ишви, Бриа — и их сестра Серах. Сыновья Брии: Хевер и Малкиэль.וּבְנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֣רַח אֲחֹתָ֑ם וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵֽל
- Это сыновья Зильпы, которую Лаван дал [в служанки] своей дочери Лее. Она родила их Яакову — шестнадцать человек.אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְלֵאָ֣ה בִתּ֑וֹ וַתֵּ֤לֶד אֶת־אֵ֨לֶּה֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה נָֽפֶשׁ
- Сыновья жены Яакова Рахели: Йосеф и Биньямин.בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן
сыновья жены яакова рахели: йосеф и биньямин.
בני רחל אשת יעקב сыновья жены яакова рахели… — ни об одной [из жен] не сказано «жена [яакова]», только [о рахели], поскольку она была главной в доме , .
ведь именно из-за нее яакову пришлось проработать так много лет у лавана.
- В Египте у Йосефа родились Менаше и Эфраим — их родила Аснат, дочь Поти‑Феры, жреца города Он.וַיִּוָּלֵ֣ד לְיוֹסֵף֘ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם
- Сыновья Биньямина: Бела, Бехер, Ашбель, Гера, Нааман, Эхи, Рош, Мупим, Хупим и Ард.וּבְנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן בֶּ֤לַע וָבֶ֨כֶר֙ וְאַשְׁבֵּ֔ל גֵּרָ֥א וְנַֽעֲמָ֖ן אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ מֻפִּ֥ים וְחֻפִּ֖ים וָאָֽרְדְּ
Сыновья Биньямина : Бела, Бехер, Ашбель, Гера, Нааман, Эхи, Рош, Мупим, Хупим и Ард.
Нааман Это сын Биньямина, поскольку еще один Нааман был его внуком .
- Это сыновья Рахели, потомки Яакова, — всего четырнадцать человек.אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַֽעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר
- Сыновья Дана: Хушим.וּבְנֵי־דָ֖ן חֻשִֽׁים
И сыновья Дана : Хушим.
Сыновья Дана: Хушим Возможно, у Дана было два сына, но один из них умер, и Писание его не упоминает — такое часто бывает в речи.
Некоторые утверждают, что число семьдесят (см. стих 27) — округленное, поскольку на самом деле их было шестьдесят девять . Однако это ошибочное утверждение, поскольку написано: «Всех душ его сыновей и дочерей — тридцать три» (стих 15), а на самом деле там упоминаются тридцать два , а если следовать непрямому толкованию, к ним надо добавить еще Йохевед, родившуюся «между городских стен» .
А еще непонятно, почему Писание не упоминает чудо рождения Моше, которое произошло с Йохевед в возрасте ста тридцати лет, хотя подобное чудо с Сарой, которой было девяносто , упомянуто. Мало того, нашлись сочинители, что сложили песнопения на праздник Симхат Тора со словами: «Йохевед, моя мать, перестань же горевать» , подразумевая, что ей было двести пятьдесят лет. И то, что Ахия из Шило прожил столько-то лет , — все это легенды или мнение одного из мудрецов.
Я считаю, что в подсчет душ включен сам Яаков и с него начинается перечисление: «Всех душ его сыновей и дочерей (включая его самого) — тридцать три». Свидетельством тому то, что вначале сказано «Яаков и его сыновья» (стих 8). Но мне могут возразить, основываясь на том, что сказано: «Всех душ, происшедших от Яакова, семьдесят» (Шмот, 1:5). В этом отношении следует знать, что Писание при обобщениях может не обращать внимания на одно исключение, говоря, например, «которые родились у него в Падан-Араме» (Берешит, 35:26), хотя Биньямин там не родился. Так и про наш эпизод имеется два свидетельства: одно — «Вот имена сынов Израиля, идущих в Египет, — Яаков и его сыновья» (стих 8), то есть Яаков тоже в числе «сынов Израиля», поскольку Писание обобщает по большинству. А второе свидетельство такое: «Всех душ рода Яакова, пришедших в Египет, — семьдесят» (стих 27), и сюда не включены Эфраим и Менаше, которые не пришли в Египет, а родились там; да и впоследствии написано: «семьдесят душ [насчитывали] твои отцы, когда они сошли в Египет» (Дварим, 10:22), а ведь эти двое не приходили. Таким образом, эти стихи свидетельствуют о том, что сам Яаков входил в число душ, ведь он тоже «душа», причем самая главная.
- Сыновья Нафтали: Яхцеэль, Гуни, Йецер и Шилем.וּבְנֵ֖י נַפְתָּלִ֑י יַחְצְאֵ֥ל וְגוּנִ֖י וְיֵ֥צֶר וְשִׁלֵּֽם
- Это сыновья Бильѓи, которую Лаван дал [в служанки] своей дочери Рахели. Она родила их Яакову — всего семь человек.אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַֽעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה
- Всего потомков Яакова, переселившихся с ним в Египет, кроме жен сыновей Яакова, — шестьдесят шесть человек.כָּל־֠הַנֶּ֠פֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַֽעֲקֹ֤ב מִצְרַ֨יְמָה֙ יֹֽצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַֽעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ
всех душ, идущих с яаковом, произошедших от него, кроме жен сыновей яакова, — всего шестьдесят шесть душ.
כל הנפש הבאה ליעקב всех душ (букв. «душа»), идущих с яаковом… — [это люди], покинувшие страну кнаан, чтобы идти в египет. в данном случае глагол הבאה ѓа-баа — стоит не в прошедшем времени, а в настоящем, как [сказано]: «вечером она приходит — הבאה ѓа-баа…» , — и подобно [сказанному]: «…а вот его дочь рахель, идет — באה баа — с овцами» . поэтому ударение стоит на последнем слоге, на букве א. ведь именно при их выходе из страны кнаан, когда они пошли [в египет], их было 66 [человек].
а в другом [месте, ниже, сказано]: «…всех душ рода яакова, пришедших — הבאה ѓа-баа — в египет, — семьдесят» . [здесь глагол стоит] в прошедшем времени, и поэтому ударение на первом слоге, на букве ב бет. ведь когда [домочадцы яакова] пришли туда, их было уже семьдесят, так как они нашли [в египте] йосефа и двух его сыновей, и [кроме того] к ним прибавилась йохевед, [которая родилась] «между стен».
а если учитывать мнение, которое гласит, что вместе с сынами яакова рождались сестры-близнецы , — мы вынуждены сказать, что они умерли до спуска в египет, поскольку они здесь не перечисляются.
в [мидраше] ваикра раба я нашел [следующее]: «у эсава [в семье] было шесть “душ”, и писание называет их “души его дома” , во множественном числе, потому что они служили многим идолам. у яакова было семьдесят [человек], однако писание называет их “душа”, в единственном числе, ибо они служили единому богу» . раши отмечает, что этот подсчет вынуждает нас сделать следующий вывод: согласно мнению р. йеѓуды, который утверждал, что с каждым из сыновей рождалась сестра-близнец , все эти сестры умерли еще до того, как семья пришла в египет. в противном случае упомянутое здесь число было бы гораздо больше, чем 66. в этом комментарии раши, видимо, следует мнению р. нехемьи и полагает, что жены сыновей яакова, упоминаемые в этом стихе, нетождественны этим сестрам-близнецам. кроме того, раши указывает на разницу между использованием слова נפש нефеш — «душа» — в единственном числе в отношении к общему числу сынов яакова и словом נפשות нефашот — «души» — во множественном числе, которое используется по отношению к потомкам эсава.
- Сыновей Йосефа, родившихся у него в Египте, — два человека. Весь род Яакова, переселившийся в Египет, — семьдесят человек.וּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם כָּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַֽעֲקֹ֛ב הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה שִׁבְעִֽים
и вот имена сыновей израиля, идущих в египет, — яаков и его сыновья. первенец яакова — реувен.
הבאים מצרימה …идущих в египет… — писание говорит «идущие», в настоящем времени. и не стоит удивляться тому, что не сказано «которые пришли».
несмотря на то что события, изложенные в торе, были зафиксированы моше-рабейну в письменном виде лишь сотни лет спустя после того, как яаков и его семья прибыли в египет, сама тора описывает их синхронно, в настоящем времени.