трансляция

University of Cambridge: Памятный список семейства Элии бен Зхарьи: T‑S 10J18.2

Амир Ашур. Перевод с английского Любови Черниной 25 июля 2022
Поделиться

Элия бен Зхарья был крупной и важной фигурой первых трех десятилетий XIII века. Он служил судьей в суде Авраама Маймуни, и его сыновья также участвовали в жизни общины Элие и его семейству посвящена докторская диссертация Моцкина 1965 года.
. Первое его появление в Генизе в качестве активного действующего лица относится к 1204 году в Александрии T‑S 16.126.
, а последний подписанный им документ датируется 1241 годом T‑S 12.620. Motzkin (1965), 13.
.

Но каково его происхождение? В книге «Еврейское образование в мусульманских странах» Гойтейн упоминает, что Элия происходил из палестинской семьи, однако не приводит никаких доказательств в пользу этого утверждения (Goitein 1962:84). Аналогичное заявление можно найти в его «Средиземноморском обществе»: «Он был родом из Палестины, но так долго прожил в Александрии, что его часто называли “александрийцем”» (Goitein 1967–93: I 64). То же самое можно найти в примечании 15 к тому III: «Семья автора этого письма, Шломо бен Элии, происходила из Палестины» (Goitein 1967–93: III 426 n. 15).

Так откуда же Гойтен взял информацию о палестинском происхождении семьи? В письме Элие его сын Шломо жалуется, что ему «все еще приходится регистрироваться на оплату подушной подати как палестинцу» T‑S 12.174, см.: Goitein (1967–93: I 406 n. 29): аль‑джалия ль‑шамия, учреждение, занимающееся сбором подушной подати с жителей Сирии‑Палестины.
. Более прямое указание можно найти в письме, отправленном Элие другим его сыном, военным врачом Абу Зикри: он пишет, что у отца хорошие шансы стать главным еврейским судьей Александрии, хотя некий знатный человек (то ли мусульманский правитель города, то ли знатный еврей) «не любит палестинцев» Goitein (1967–93: I 64), T‑S NS J 29, переизд.: Frenkel (2006), 603–607; анализ см.: Friedman (2017a), 219–220 и n. 151.
.

Мордехай Акива Фридман нашел еще одно косвенное подтверждение палестинского происхождения Элии в другом письме, адресованном ему же. Автор письма выражается поэтически: «День его изгнания промелькнет, как тень», намекая на то, что он приехал в Египет из Земли Израиля T‑S Misc. 25.9, verso ll. 9–10: ויום גלותו כּצל יברח, ed. Friedman (2017), 370.
.

В этом коротком «Фрагменте месяца» я хотел бы указать на более прямое свидетельство его палестинского происхождения — семейный памятный список, написанный и подписанный именем Брахот, которое принадлежит не кому иному, как сыну Элии Шломо Как предположил проф. М. А. Фридман.
. Он носил прозвище (кунью) Абуль‑Баракат, которое иногда сокращали до арабского Баракат или ивритского Брахот, как здесь Friedman (2014), 333.
.

Лицевую сторону этого фрагмента публиковал и анализировал Гойтейн и другие авторы См. библиографию на сайте https://fgp.genizah.org/.
, но никто не обращался к оборотной стороне, поскольку она выглядит как случайные почеркушки, сделанные не очень твердой рукой. Юный Шломо любил подобные упражнения и гордился ими — примером может служить T‑S 10J30.10, где он использовал свободное место над адресом и под адресом письма отцу для «весьма вычурного упражнения на чистописание» Friedman (2014), 333–334. , выполненного так же неаккуратно, как здесь. Как предположил профессор М. А. Фридман (в частной беседе), письмо на обороте этого списка тоже могло быть адресовано Элие.

Деталь оборотной стороны T‑S 10J30.10 с причудливыми письменными экзерсисами Шломо

Опираясь на этот список, мы можем набросать генеалогическое древо Элии следующим образом:

 

Нахум

Шлах

Зхарья

Элия

 

Поскольку в конце списка Брахот награждает самого себя такими громкими титулами, как Нагид и глава поколения — «венец и корона, диадема на голове нашей, свет очей наших и глава поколения, благородный князь Брахот, Нагид народа YHWH» (см. ниже, строки 23–25), — можно усомниться в достоверности других деталей, содержащихся в этом «весьма вычурном упражнении на чистописание». Тем не менее есть основания полагать, что имена и характеристики предков соответствуют истине. Шлах в T‑S 13J6.6 именуется «Пятым в собрании праведных» — точно так же, как здесь То есть Пятый среди членов палестинской ешивы. Об этом титуле см.: Gil (1992), 505–507.
.

Деталь лицевой стороны T‑S 13J6.6, где Шлах назван «Пятым в собрании праведных»

Как отметил в своем указателе Гойтейн (катушка 4, карточка 100641), имя сына отсутствует, но теперь мы знаем, что его звали Зхарья и это был отец Элии. У нас есть письма от Шлаха, написанное около 1085 года, когда он был «Шестым», на прекрасном иврите, вероятно, в Тире T‑S 12.106, публикация: Gil (1983), no. 550.
. Так что теперь мы знаем, откуда происходит семья. К сожалению, я не смог найти в Генизе никаких следов прадеда Элии Нахума, но я надеюсь, что в будущем его имя где‑нибудь всплывет.

T‑S 10J18.2 (лицевая сторона)

1 בשם רחום וחנון Кое‑какие остатки букв видны над словом.

2 דכ טב וניחות נפשאתא למשפחת החכמים

3 [ה]רבנים האדירים חכמי ישראל ודיניהם

4 ר׳ת׳ לזכר המשפחות המיוחסות חכמי ישראל ודיניהם

5 עלרב כ̇ג̇ק̇ י̇ק̇ר̇ צ̇פ̇י̇ר̇ת̇ ת̇פ̇א̇ מארנו Написание מארנו вместо מרנו можно найти и в других документах Генизы.
ו̇ר̇ב̇ נחום

6 השר הנגיד האציל העושה כמה חסדים וכמה טובות

7 עם העניים ועם בנֵ{י} תורה ר̇י̇ת̇ וחמודו זכר

8 צדיק לברכה זכר רב לברכה זכר כבוד לברכה

9 זכר קדוש לברכה זכר כ̇ג̇ק̇ יקרת צפירת תפארת

10 מארנו אדוננו ונזרינו וכתרנו Чтение последних двух слов не вполне ясно.
ועטרת ראשנו ומאור

11 עינינו ומנהיג דורינו שֵלָה החמישי בחבורת

12 הצדק זכרו לברכה וחמודו זכר צדיק לברכה

13 זכר חסיד לברכה זכר רב לברכה זכר כ̇ג̇ק̇

14 י̇ק̇ר̇ צ̇פ̇י̇ ת̇פ̇א̇ מארנו ורבנו זכריהו החמישי

15 בחבורת הצדק זכרו לברכה וחמודו

16 זכר צדיק לברכה זכר רב לברכה

17 וכבוד ג̇ק̇ יקרת צפירת תפארת מארנו

18 ורבנו אליהו האלוהים יברכהו ישמרהו ואמרו אמן

19 יקתיים Неверно написано יתקיים.
(!) והשלום (?) והאריכות (!) הימים ומילוי כל משאלה

20 והצלחת כל מעשה וכלל כל הברכות האמורות

21 בעשרים וארבעה ספרים יהיו כולָם נזר ועטרה

22 וצניף וכותרת יחדשו על רא̇ש כ̇ג̇ק̇ יק̇ צ̇פ̇י̇ תפארת

32 מארנו ורבנו נזרנו וכ[ת?]רנו ועטרת ראשנו ומאור

24 עינֵ[י]נו ומנהיג דורינו ברכות השר האציל

25 נגיד עם ייָי האלוהים יעטֵהו Ошибка, должно быть יעטרהו.

26 [י]ברכהו ישמרהו נִכלל כל ישראל בכלל

27 כל הברכות ואמרו אמן וכתב ברכות

 

Перевод

1. Во имя Милостивого и Милосердного.

2. На добрую память и во имя упокоения душ семейства ученых,

3. славных раввинов, мудрецов Израиля и его судей.

4. На добрую память выдающихся семейств ученых Израиля и судей его

5. нашего раввина, его чести, великого и святого, выдающегося, достопочтенного, короны славы, учителя нашего Нахума,

6. князя, Нагида, благородного, великого благодетеля

7. бедняков и ученых Об этом титуле см.: Goitein & Friedman 2008: 765.
, да дарует ему покой дух Г‑сподень. И его сына,

8. да будет благословением память о праведнике! Да будет благословением память о чести его!

9. Да будет благословенная память о святом! Да будет память о его чести, великой и святой, выдающейся и достопочтенной короне славы,

10. нашем Нагиде, нашем учителе, венце и короне, диадеме головы нашей, свете

11. очей наших и главе поколения Шлахе, Пятом в

12. сообществе праведников, да будет благословенна его память, и о его сыне, да будет благословенна память о благочестивом!

13. Да будет благословенна память о благочестивом! Да будет благословенна память о Раве! Да будет память о его чести, великом и святом,

14. выдающейся и достопочтенной короне славы, нашем учителе и раввине Зхарьяу, Пятом

15. в сообществе праведных, да будет память его благословенна. И его сына,

16. да будет благословенна память о благочестивом! Да будет благословенна память о Раве!

17. И о его чести, великой и святой, выдающейся и достопочтенной короне славы, нашем учителе и

18. раввине Элие, да благословит и защитит его Б‑г. Аминь.

19. Да будет жизнь его благополучной, долгой, и все желания его исполнятся,

20. и будет ему сопутствовать успех во всяком деянии, и благословения

21. двадцати четырех книг = Танах.
да послужат ему венцом и короной

22. и тюрбаном и ореолом на голове его чести, великого и святого, выдающегося

23. учителя нашего и раввина, венца и короны, диадемы на голове нашей, и свет

24. очей наших, и главы поколения, Брахота Начиная со строки 19, Шломо восхваляет себя, награждая похвалами и титулами, явно не принадлежащими ему по праву.
, благородного князя,

25. Нагида народа YHWH, да накроет его Должно быть «коронует его». Г‑сподь,

26. благословит его, защитит его. Окружим весь Израиль всеми

27. благословениями. И скажем «Амен». Так написал Брахот.

 

Я хочу поблагодарить профессора М. А. Фридмана за ценные замечания.

Библиография

Frenkel, M. (2006). The Compassionate and Benevolent: The Leading Elite in the Jewish Community of Alexandria in the Middle Ages (Hebrew).

Friedman, M. A. (2014). ‘Fatwas for Abraham Maimonides’ (Hebrew), Maarav 21.1–2: 329–357.

— (2017). ‘A Letter to Abraham the Pious in Praise of the Prayer Ritual in Fustat’ (Hebrew), Kobez al Yad 25: 361–381.

— (2017a). ‘The Nagid, the Nasi and the French Rabbis: A Threat to Abraham Maimonides’Leadership’ (Hebrew), Zion 82 (2017): 193–266.

Gil, M. (1983). Palestine During the First Muslim Period (Hebrew; 3 vols).

Gil, M. (1992). A History of Palestine, 634–1099.

Goitein, S. D. (1962). Jewish Education in Muslim Countries (Hebrew).

Goitein, S. D. (1967–93). A Mediterranean Society: The Jewish Communities of the Arab World as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza (6 vols. Vol. 6, indices: S. D. Goitein and Paula Sanders).

Goitein, S. D. & Friedman, M. A. (2008). India Traders of the Middle Ages: Documents from the Cairo Geniza (‘India Book’).

Motzkin, A. L. (1965). The Arabic Correspondence of Judge Elijah and His Family (Ph.D Dissertation, University of Pennsylvania).

Оригинальная публикация: A Memorial list of Elijah b. Zechariah’s family: T-S 10J18.2

 

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

University of Cambridge: Собирая жизнь: несколько десятков новых фрагментов о Моше бен Леви а‑Леви

Абуль Байян Моше бен Леви а‑Леви, современник и иногда даже корреспондент Моше Маймонида, в течение нескольких лет служил главой (мукадамом) еврейской общины Кальюба — небольшого города примерно в 10 милях от Фустата вниз по Нилу. Его должностные обязанности были весьма разносторонними: он выступал в качестве главного кантора, резника и посредника между общиной и главой еврейской общины Египта (нагидом). В этой сфере общинной службы он вел оживленную торговлю лекарствами и принимал участие в книготорговле.

University of Cambridge: Из утраченного сборника египетских пословиц: T‑S Ar.13.131

На одном листе бумаги сохранилась 21 пословица на египетском арабском языке в арабском алфавитном порядке. На основании стиля ивритского шрифта и характера бумаги можно сделать вывод, что фрагмент датируется примерно XIII–XV веками. Сравнение пословиц, содержащихся в этом фрагменте, с известными сборниками арабских пословиц и арабскими лингвистическими сочинениями, составленными путешественниками и учеными, дает интереснейшие результаты.

University of Cambridge: «Саада, рабыня»: погружение в микву и забвение, T‑S 12.872

Помимо возможности частично реконструировать некоторые детали из истории жизни рабыни и ее забытых детей, обратная сторона разорванного документа об отпуске на волю дает увлекательную информацию не только об обстоятельствах ее освобождения и обращения в иудаизм, но и о социальных реалиях в еврейских общинах начала XIII века в Каире. Обратная сторона пергамента содержит свидетельство о том, что Саада действительно получила от Маали гет, документ об отпуске на волю, — свидетельство, которое можно найти и в некоторых других документах об отпуске на волю или разводе из генизы.